< Псалтирь 147 >
1 Аллилуия. Хвалите Господа, ибо благо петь Богу нашему, ибо это сладостно, - хвала подобающая.
Lwanj pou Seyè a! Sa bon nèt pou nou chante pou Seyè a. Sa bon nèt pou nou fè lwanj Seyè a. Wi, li merite l' vre!
2 Господь созидает Иерусалим, собирает изгнанников Израиля.
Seyè a ap rebati lavil Jerizalèm. L'ap fè moun Izrayèl ki te gaye nan mitan lòt nasyon yo tounen lakay yo.
3 Он исцеляет сокрушенных сердцем и врачует скорби их;
L'ap bay moun ki nan gwo lapenn yo kouraj. L'ap geri moun ki blese yo.
4 исчисляет количество звезд; всех их называет именами их.
Li konte konbe zetwal ki genyen! Li konnen non yo chak.
5 Велик Господь наш и велика крепость Его, и разум Его неизмерим.
Seyè nou an gen pouvwa. Li gen anpil fòs. Konesans li pa gen limit.
6 Смиренных возвышает Господь, а нечестивых унижает до земли.
Seyè a ap bay pòv malere yo men pou yo leve. Men, l'ap rabese mechan yo jouk atè.
7 Пойте поочередно славословие Господу; пойте Богу нашему на гуслях.
Chante yon chante pou Seyè a pou nou di l' mèsi. Fè mizik pou Bondye nou an ak gita.
8 Он покрывает небо облаками, приготовляет для земли дождь, произращает на горах траву и злак на пользу человеку;
Se li ki kouvri syèl la ak nwaj yo. Se li ki pare lapli pou tè a. Se li ki fè zèb pouse sou mòn yo.
9 дает скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим к Нему.
Li bay bèt yo manje, li bay ti kònèy yo manje lè yo rele.
10 Не на силу коня смотрит Он, не к быстроте ног человеческих благоволит, -
Li pa pran plezi l' nan chwal ki gen fòs, ni se pa kouraj moun ki fè kè l' kontan.
11 благоволит Господь к боящимся Его, к уповающим на милость Его.
Moun ki fè kè l' kontan, se moun ki gen krentif pou li, se moun ki mete tout espwa yo nan li, paske yo konnen li renmen yo.
12 Аллилуия. Хвали, Иерусалим, Господа; хвали, Сион, Бога твоего,
Nou menm, moun lavil Jerizalèm, fè lwanj Seyè a! Nou menm, moun mòn Siyon, fè lwanj Bondye nou an!
13 ибо Он укрепляет вереи ворот твоих, благословляет сынов твоих среди тебя;
Li fè pòt kay nou yo vin pi solid. Li voye benediksyon sou pitit nou yo nan mitan nou.
14 утверждает в пределах твоих мир; туком пшеницы насыщает тебя;
L'ap veye fwontyè peyi a pou pa gen lagè! L'ap plen vant nou ak bon kalite manje.
15 посылает слово Свое на землю; быстро течет слово Его;
Li pase yon lòd: lòd la kouri byen vit toupatou sou latè.
16 дает снег, как волну; сыплет иней, как пепел;
Li fè lanèj tonbe kouvri latè tankou koton. Li fè lawouze tounen ti moso glas sou tout pyebwa.
17 бросает град Свой кусками; перед морозом Его кто устоит?
Li voye lagrèl tankou gravye. Ki moun ki ka sipòte fredi li voye?
18 Пошлет слово Свое, и все растает; подует ветром Своим, и потекут воды.
Li pase yon lòd, li fè yo tout fonn. Li fè van soufle, dlo pran koule toupatou.
19 Он возвестил слово Свое Иакову, уставы Свои и суды Свои Израилю.
Li fè pitit Jakòb yo konnen pawòl li. li fè pèp Izrayèl la konnen lòd li yo ak sa li deside.
20 Не сделал Он того никакому другому народу, и судов Его они не знают. Аллилуия.
Li pa aji konsa ak okenn lòt nasyon. Li pa fè yo konnen sa l' deside fè. Lwanj pou Seyè a!