< Псалтирь 139 >
1 Начальнику хора. Псалом Давида. Господи! Ты испытал меня и знаешь.
(다윗의 시. 영장으로 한 노래) 여호와여, 주께서 나를 감찰하시고 아셨나이다
2 Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали.
주께서 나의 앉고 일어섬을 아시며 멀리서도 나의 생각을 통촉하시오며
3 Иду ли я, отдыхаю ли - Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе.
나의 길과 눕는 것을 감찰하시며 나의 모든 행위를 익히 아시오니
4 Еще нет слова на языке моем, - Ты, Господи, уже знаешь его совершенно.
여호와여, 내 혀의 말을 알지 못하시는 것이 하나도 없으시니이다
5 Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою.
주께서 나의 전후를 두르시며 내게 안수하셨나이다
6 Дивно для меня ведение Твое, - высоко, не могу постигнуть его!
이 지식이 내게 너무 기이하니 높아서 내가 능히 미치지 못하나이다
7 Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?
내가 주의 신을 떠나 어디로 가며 주의 앞에서 어디로 피하리이까
8 Взойду ли на небо - Ты там; сойду ли в преисподнюю - и там Ты. (Sheol )
내가 하늘에 올라갈지라도 거기 계시며 음부에 내 자리를 펼지라도 거기 계시니이다 (Sheol )
9 Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, -
내가 새벽 날개를 치며 바다 끝에 가서 거할지라도
10 и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя.
곧 거기서도 주의 손이 나를 인도하시며 주의 오른손이 나를 붙드시리이다
11 Скажу ли: “может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня сделается ночью”;
내가 혹시 말하기를 흑암이 정녕 나를 덮고 나를 두른 빛은 밤이 되리라 할지라도
12 но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.
주에게서는 흑암이 숨기지 못하며 밤이 낮과 같이 비취나니 주에게는 흑암과 빛이 일반이니이다
13 Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей.
주께서 내 장부를 지으시며 나의 모태에서 나를 조직하셨나이다
14 Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это.
내가 주께 감사하옴은 나를 지으심이 신묘막측하심이라 주의 행사가 기이함을 내 영혼이 잘 아나이다
15 Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы.
내가 은밀한 데서 지음을 받고 땅의 깊은 곳에서 기이하게 지음을 받은 때에 나의 형체가 주의 앞에 숨기우지 못하였나이다
16 Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было.
내 형질이 이루기 전에 주의 눈이 보셨으며 나를 위하여 정한 날이 하나도 되기 전에 주의 책에 다 기록이 되었나이다
17 Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их!
하나님이여, 주의 생각이 내게 어찌 그리 보배로우신지요 그 수가 어찌 그리 많은지요
18 Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою.
내가 세려고 할지라도 그 수가 모래보다 많도소이다 내가 깰 때에도 오히려 주와 함께 있나이다
19 О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные!
하나님이여, 주께서 정녕히 악인을 죽이시리이다 피흘리기를 즐기는 자들아 나를 떠날지어다
20 Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои.
저희가 주를 대하여 악하게 말하며 주의 원수들이 헛되이 주의 이름을 칭하나이다
21 Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?
여호와여, 내가 주를 미워하는 자를 미워하지 아니하오며 주를 치러 일어나는 자를 한하지 아니하나이까
22 Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне.
내가 저희를 심히 미워하니 저희는 나의 원수니이다
23 Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои;
하나님이여, 나를 살피사 내 마음을 아시며 나를 시험하사 내 뜻을 아옵소서
24 и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.
내게 무슨 악한 행위가 있나 보시고 나를 영원한 길로 인도하소서