< Псалтирь 139 >
1 Начальнику хора. Псалом Давида. Господи! Ты испытал меня и знаешь.
ヱホバよなんぢは我をさぐり我をしりたまへり
2 Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали.
なんぢはわが坐るをも立をもしり 又とほくよりわが念をわきまへたまふ
3 Иду ли я, отдыхаю ли - Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе.
なんぢはわが歩むをもわが臥をもさぐりいだし わがもろもろの途をことごとく知たまへり
4 Еще нет слова на языке моем, - Ты, Господи, уже знаешь его совершенно.
そはわが舌に一言ありとも觀よヱホバよなんぢことごとく知たまふ
5 Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою.
なんぢは前より後よりわれをかこみ わが上にその手をおき給へり
6 Дивно для меня ведение Твое, - высоко, не могу постигнуть его!
かかる知識はいとくすしくして我にすぐ また高くして及ぶことあたはず
7 Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?
我いづこにゆきてなんぢの聖霊をはなれんや われいづこに往てなんぢの前をのがれんや
8 Взойду ли на небо - Ты там; сойду ли в преисподнюю - и там Ты. (Sheol )
われ天にのぼるとも汝かしこにいまし われわが榻を陰府にまうくるとも 觀よなんぢ彼處にいます (Sheol )
9 Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, -
我あけぼのの翼をかりて海のはてにすむとも
10 и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя.
かしこにて尚なんぢの手われをみちびき汝のみぎの手われをたもちたまはん
11 Скажу ли: “может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня сделается ночью”;
暗はかならす我をおほひ 我をかこめる光は夜とならんと我いふとも
12 но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.
汝のみまへには暗ものをかくすことなく 夜もひるのごとくに輝けり なんぢにはくらきも光もことなることなし
13 Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей.
汝はわがはらわたをつくり 又わがははの胎にわれを組成たまひたり
14 Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это.
われなんぢに感謝す われは畏るべく奇しくつくられたり なんぢの事跡はことごとくくすし わが霊魂はいとつばらに之をしれり
15 Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы.
われ隠れたるところにてつくられ地の底所にて妙につづりあはされしとき わが骨なんぢにかくるることなかりき
16 Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было.
わが體いまだ全からざるに なんぢの目ははやくより之をみ 日々かたちづくられしわが百體の一だにあらざりし時に ことごとくなんぢの冊にしるされたり
17 Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их!
神よなんぢりもろもろの思念はわれに寶きこといかばかりぞや そのみおもひの總計はいかに多きかな
18 Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою.
我これを算へんとすれどもそのかずは沙よりもおほし われ眼さむるときも尚なんぢとともにをる
19 О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные!
神よなんぢはかならず惡者をころし給はん されば血をながすものよ我をはなれされ
20 Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои.
かれらはあしき企圖をもて汝にさからひて言ふ なんぢの仇はみだりに聖名をとなふるなり
21 Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?
ヱホバよわれは汝をにくむ者をにくむにあらずや なんぢに逆ひておこりたつものを厭ふにあらずや
22 Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне.
われ甚くかれらをにくみてわが仇とす
23 Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои;
神よねがはくは我をさぐりてわが心をしり 我をこころみてわがもろもろの思念をしりたまへ
24 и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.
ねがはくは我によこしまなる途のありやなしやを見て われを永遠のみちに導きたまへ