< Псалтирь 139 >
1 Начальнику хора. Псалом Давида. Господи! Ты испытал меня и знаешь.
Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! Tu me sondes et tu me connais,
2 Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали.
Tu sais quand je m’assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
3 Иду ли я, отдыхаю ли - Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе.
Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
4 Еще нет слова на языке моем, - Ты, Господи, уже знаешь его совершенно.
Car la parole n’est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! Tu la connais entièrement.
5 Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою.
Tu m’entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
6 Дивно для меня ведение Твое, - высоко, не могу постигнуть его!
Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
7 Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?
Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
8 Взойду ли на небо - Ты там; сойду ли в преисподнюю - и там Ты. (Sheol )
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t’y voilà. (Sheol )
9 Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, -
Si je prends les ailes de l’aurore, Et que j’aille habiter à l’extrémité de la mer,
10 и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя.
Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
11 Скажу ли: “может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня сделается ночью”;
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
12 но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.
Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
13 Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей.
C’est toi qui as formé mes reins, Qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
14 Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это.
Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes œuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
15 Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы.
Mon corps n’était point caché devant toi, Lorsque j’ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
16 Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было.
Quand je n’étais qu’une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m’étaient destinés, Avant qu’aucun d’eux existât.
17 Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их!
Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
18 Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою.
Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m’éveille, et je suis encore avec toi.
19 О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные!
O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои.
Ils parlent de toi d’une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
21 Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?
Éternel, n’aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s’élèvent contre toi?
22 Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне.
Je les hais d’une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
23 Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои;
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur! Éprouve-moi, et connais mes pensées!
24 и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.
Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l’éternité!