< Псалтирь 139 >
1 Начальнику хора. Псалом Давида. Господи! Ты испытал меня и знаешь.
Yahweh, you have examined me, and you know [everything about] me.
2 Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали.
You know when I sit down and when I stand up. [Even though you are] far away from me, you know what I am thinking.
3 Иду ли я, отдыхаю ли - Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе.
When I travel and when I lie down, you know everything that I do.
4 Еще нет слова на языке моем, - Ты, Господи, уже знаешь его совершенно.
Yahweh, even before I say [MTY] anything, you know everything that I am going to say!
5 Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою.
You protect me on all sides; you put your hand on me [to protect me with your power] [MTY].
6 Дивно для меня ведение Твое, - высоко, не могу постигнуть его!
I am not able to understand that you know [everything about me]. That is too great for me to really understand.
7 Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?
(Where could I go to escape from your Spirit?/I could not go anywhere to escape from your Spirit.) [RHQ] (Where could I go to get away from you?/I could not go anywhere to get away from you.) [RHQ]
8 Взойду ли на небо - Ты там; сойду ли в преисподнюю - и там Ты. (Sheol )
If I went up to heaven, you would be there. If I lay down in the place where the dead people are, you would be there. (Sheol )
9 Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, -
If I had wings and flew very far east [MTY], or if I flew west and made a place to live [on an island] in the ocean,
10 и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя.
you would be there also, to lead me by your hand, and you would help me.
11 Скажу ли: “может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня сделается ночью”;
I could request the darkness to hide me, or I could request the light around me to become darkness,
12 но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.
but even [if that happened], the darkness would not be darkness for you! For you, the night is [as bright] as the daytime is, because for you, daylight and darkness are (not different/the same).
13 Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей.
You created [all] the parts of my body; you put [the parts of] my body together when I was still in my mother’s womb.
14 Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это.
I praise you because you made my [body in a very] awesome and wonderful way. Everything that you do is amazing! I know that very well.
15 Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы.
When my body was being formed, while it was being put together where no one else could see it, you saw it!
16 Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было.
You saw me before I was born. You wrote in your book the number of days that you had decided that I would live. You did that before any of those days had [even] started!
17 Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их!
God, what you think about me is very precious (OR, is very hard to understand). There is a great number of things that you think about.
18 Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою.
If I could count them, [I would see that] they are more than the grains of sand [at the seashore]. And when I wake up, I am still with you [and I know that there are still more of your thoughts about me to count].
19 О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные!
God, I desire that you would kill all the wicked people! And I wish that violent [MTY] men would (leave/go away from) me.
20 Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои.
They say wicked/malicious things about you; they slander your name.
21 Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?
Yahweh, I certainly [RHQ] hate those who hate you! And I despise [RHQ] those who rebel against you.
22 Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне.
I hate them completely, and I consider that they are my enemies.
23 Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои;
God, search my inner being; find out what I am thinking!
24 и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.
Find out whether there is anything evil in my [inner being], and lead me along the road [that leads to my being with you] forever.