< Псалтирь 132 >

1 Песнь восхождения. Вспомни, Господи, Давида и все сокрушение его:
Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Seyè, pa bliye David. Chonje tout traka li te bay tèt li pou ou.
2 как он клялся Господу, давал обет Сильному Иакова:
Seyè, chonje sèman li te fè ou, pwomès li te fè ou, ou menm Bondye Jakòb la ki gen fòs, lè l' te di:
3 “не войду в шатер дома моего, не взойду на ложе мое;
-Mwen p'ap antre nan kay kote m' rete a, mwen p'ap moute kouche sou kabann mwen,
4 не дам сна очам моим и веждам моим - дремания,
mwen p'ap bay kò m' repo, mwen p'ap fèmen je m',
5 доколе не найду места Господу, жилища - Сильному Иакова”.
toutotan mwen pa jwenn yon kote pou Seyè a, yon kay pou Bondye Jakòb la ki gen fòs ka rete.
6 Вот, мы слышали о нем в Ефрафе, нашли его на полях Иарима.
Nou te tande Bwat Kontra a te lavil Efrata. Men, nou jwenn li nan jaden Jearim yo.
7 Пойдем к жилищу Его, поклонимся подножию ног Его.
Ann al lakay Seyè a. Ann al devan fotèy li pou n' adore l'.
8 Стань, Господи, на место покоя Твоего, - Ты и ковчег могущества Твоего.
Leve non, Seyè, vin kote pou ou pran repo a. Vini non ansanm ak Bwat Kontra ou la ki fè nou wè jan ou gen pouvwa.
9 Священники Твои облекутся правдою, и святые Твои возрадуются.
Se pou prèt yo fè konnen jan ou bay pèp ou a delivrans. Se pou tout pèp ou a rele sitèlman yo kontan.
10 Ради Давида, раба Твоего, не отврати лица помазанника Твоего.
Poutèt pwomès ou te fè David, sèvitè ou la, tanpri, Seyè, pa vire do bay moun ou te chwazi a.
11 Клялся Господь Давиду в истине, и не отречется ее: “от плода чрева твоего посажу на престоле твоем.
Seyè a te fè David, sèvitè li a, yon pwomès, l'ap toujou kenbe pawòl li: Se yonn nan pitit ou yo m'ap mete chita sou fotèy ou a.
12 Если сыновья твои будут сохранять завет Мой и откровения Мои, которым Я научу их, то и их сыновья во веки будут сидеть на престоле твоем”.
Si pitit ou yo kenbe kontra mwen fè ak yo a, si yo kenbe prensip mwen ba yo, pitit pa yo tou va toujou chita son fotèy ou a.
13 Ибо избрал Господь Сион, возжелал его в жилище Себе.
Seyè a te chwazi mòn Siyon, se la li vle bati kay li.
14 “Это покой Мой на веки: здесь вселюсь, ибо Я возжелал его.
Se la mwen chwazi pou m' toujou pran repo, se la m'ap rete, paske se sa mwen vle.
15 Пищу его благословляя благословлю, нищих его насыщу хлебом;
M'a voye benediksyon sou tou sa li bezwen pou l' viv. M'a bay pòv li yo manje plen vant yo.
16 священников его облеку во спасение, и святые его радостью возрадуются.
M'a delivre prèt li yo, m'a fè tout pèp Bondye a rele sitèlman yo kontan.
17 Там возращу рог Давиду, поставлю светильник помазаннику Моему.
Se la m'ap fè yonn nan pitit David yo tounen yon gwo wa. Mwen p'ap kite limyè a soti nan fanmi moun mwen chwazi a.
18 Врагов его облеку стыдом, а на нем будет сиять венец его”.
M'ap fè lènmi l' yo wont, kouwòn ki sou tèt li a ap toujou rete byen klere.

< Псалтирь 132 >