< Псалтирь 132 >
1 Песнь восхождения. Вспомни, Господи, Давида и все сокрушение его:
Nyimbo yoyimba pokwera ku Yerusalemu. Inu Yehova, kumbukirani Davide ndi mavuto onse anapirira.
2 как он клялся Господу, давал обет Сильному Иакова:
Iye analumbira kwa Yehova ndi kulonjeza kwa Wamphamvu wa Yakobo kuti,
3 “не войду в шатер дома моего, не взойду на ложе мое;
“Sindidzalowa mʼnyumba mwanga kapena kugona pa bedi langa:
4 не дам сна очам моим и веждам моим - дремания,
sindidzalola kuti maso anga agone, kapena zikope zanga ziwodzere,
5 доколе не найду места Господу, жилища - Сильному Иакова”.
mpaka nditamupezera malo Yehova, malo okhala a Wamphamvu wa Yakobo.”
6 Вот, мы слышали о нем в Ефрафе, нашли его на полях Иарима.
Zoonadi, tinamva za Bokosi la Chipangano ku Efurata, tinalipeza mʼminda ya ku Yaara:
7 Пойдем к жилищу Его, поклонимся подножию ног Его.
“Tiyeni tipite ku malo ake okhalamo; tiyeni tikamulambire pa mapazi ake.
8 Стань, Господи, на место покоя Твоего, - Ты и ковчег могущества Твоего.
‘Dzukani Yehova, ndipo bwerani ku malo anu opumulira, Inuyo ndi Bokosi la Chipangano limene limafanizira mphamvu zanu.
9 Священники Твои облекутся правдою, и святые Твои возрадуются.
Ansembe anu avekedwe chilungamo; anthu anu oyera mtima ayimbe nyimbo mwachimwemwe.’”
10 Ради Давида, раба Твоего, не отврати лица помазанника Твоего.
Chifukwa cha Davide mtumiki wanu, musakane wodzozedwa wanu.
11 Клялся Господь Давиду в истине, и не отречется ее: “от плода чрева твоего посажу на престоле твоем.
Yehova analumbira kwa Davide, lumbiro lotsimikizika kuti Iye sadzasintha: “Mmodzi wa ana ako ndidzamuyika pa mpando waufumu;
12 Если сыновья твои будут сохранять завет Мой и откровения Мои, которым Я научу их, то и их сыновья во веки будут сидеть на престоле твоем”.
ngati ana ako azisunga pangano langa ndi malamulo amene ndiwaphunzitsa, pamenepo ana awo adzakhala pa mpando wako waufumu kwamuyaya ndi muyaya.”
13 Ибо избрал Господь Сион, возжелал его в жилище Себе.
Pakuti Yehova wasankha Ziyoni, Iye wakhumba kuti akhale malo ake okhalamo:
14 “Это покой Мой на веки: здесь вселюсь, ибо Я возжелал его.
“Awa ndi malo anga opumapo ku nthawi za nthawi; ndidzakhala pano pa mpando waufumu, pakuti ndakhumba zimenezi.
15 Пищу его благословляя благословлю, нищих его насыщу хлебом;
Ndidzadalitsa mzindawu ndi zinthu zambiri; anthu ake osauka ndidzawakhutitsa ndi chakudya.
16 священников его облеку во спасение, и святые его радостью возрадуются.
Ndidzaveka ansembe ake chipulumutso, ndipo anthu ake oyera mtima adzayimba nthawi zonse nyimbo zachimwemwe.
17 Там возращу рог Давиду, поставлю светильник помазаннику Моему.
“Pano ndidzachulukitsa mphamvu za Davide ndi kuyikapo nyale ya wodzozedwa wanga.
18 Врагов его облеку стыдом, а на нем будет сиять венец его”.
Ndidzaveka adani ake manyazi, koma chipewa chaufumu pamutu pake chidzakhala chowala.”