< Псалтирь 119 >

1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.

< Псалтирь 119 >