< Псалтирь 119 >

1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.

< Псалтирь 119 >