< Псалтирь 119 >

1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
Dichosos aquellos cuyo camino es perfecto, que andan tras la Ley de Yahvé.
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Bienaventurados los que observan sus instrucciones, de todo corazón lo buscan,
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
no cometen ninguna iniquidad, siguen los caminos de Él.
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
Tu diste tus preceptos, para que sean cuidadosamente guardados.
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
¡Ojalá se afirmen mis pasos hacia la guarda de tus palabras!
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Entonces no quedaré confundido cuando contemple todos tus mandamientos.
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
Te alabaré por la rectitud de corazón, aprendiendo los decretos de tu justicia.
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
Tus estatutos guardaré, de ningún modo me desampares.
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
¿Cómo el joven mantendrá puro su camino? Conservando tus palabras.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
Con toda mi alma te busco; no permitas que yo ande errante al margen de tus mandamientos.
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
En mi corazón escondo tus palabras, para no pecar contra Ti.
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Bendito seas, oh Yahvé, enséñame tus decretos.
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
Con mis labios doy a conocer todos los oráculos de tu boca.
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
En el camino de tus testimonios me deleito como quien posee todas las riquezas.
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
Quiero meditar en tus preceptos y contemplar tus caminos;
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
gozarme en tus estatutos, no olvidar tus palabras.
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
Haz merced a tu siervo que viva y guarde tus palabras.
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Quita el velo a mis ojos, para que descubra las maravillas de tu Ley.
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
Peregrino soy en la tierra: no me ocultes tus preceptos.
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
Mi alma se consume anhelando en todo tiempo tus justificaciones.
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Increpaste a los infatuados; malditos esos que se desvían de tus mandamientos.
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Aparta de mí el oprobio y el desprecio, porque sigo tus instrucciones.
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
Aunque los príncipes se sientan y confabulan contra mí, tu siervo medita tus testimonios;
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
porque tus enseñanzas son mis delicias, y tus leyes mis consejeros.
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
Postrada está mi alma en el polvo; vuélveme la vida según tu palabra.
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
Te manifesté mis pasos y Tú me escuchaste; enséñame tus disposiciones.
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Instrúyeme en el camino de tus designios, y contemplaré tus maravillas.
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
Mi alma vierte lágrimas de tristeza; confórtame según tu palabra.
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Aléjame del camino del error, y favoréceme con tu Ley.
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
He deseado la senda de la verdad, he hallado rectos tus juicios.
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
Me apoyo en tus testimonios; no quieras confundirme, oh Yahvé.
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
Corro por el camino de tus mandamientos, porque Tú me ensanchas el corazón.
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
Muéstrame, Yahvé, el camino de tus ordenaciones, para seguirlo hasta el fin.
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Dame entendimiento para que observe tu Ley y la practique con todo mi corazón.
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
Hazme marchar por la senda de tus mandamientos, porque en ella me deleito.
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
Inclina mi corazón hacia tus enseñanzas y no vaya hacia el lucro.
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Aparta mis ojos para que no miren la vanidad; dame la vida en tu camino.
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Cumple en tu siervo tu promesa, hecha para los que te temen.
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Aleja de mí el oprobio que me asusta, pues tus juicios son tan amables.
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
Mira cómo me he aficionado a tus decretos; hazme vivir por tu justicia.
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
Vengan sobre mí tus misericordias, oh Yahvé; y tu salud, según tus oráculos;
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
y podré responder a los que me reprochan por haber confiado en tus palabras.
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
No quites de mi boca la palabra de la verdad, porque en tus designios tengo puesta mi esperanza.
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
Y guardaré tu Ley para siempre, en el siglo y por los siglos de los siglos.
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
Ancho será el camino en que yo ande, porque busco tus preceptos.
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
Hablaré de tus enseñanzas delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
Y me deleitaré con las voluntades tuyas, que yo amo.
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
Y alzaré mis manos hacia tus mandatos y meditaré en tus enseñanzas.
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
Acuérdate de tu palabra a tu siervo, en la cual me hiciste poner mi esperanza.
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
Esto es lo que me consuela en mi aflicción: que tu palabra me da vida.
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
Los infatuados hacen burla de mí hasta el extremo, pero yo no me aparto de tu Ley.
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
Recuerdo tus antiguos juicios, oh Yahvé, y quedo consolado.
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
La indignación se enciende en mí a causa de esos malvados que abandonan tu Ley.
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
Tus decretos se han hecho cantos para mí en el lugar de mi destierro.
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
Durante la noche me acuerdo de tu nombre, oh Yahvé, y guardaré tu Ley.
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
Esta ha sido mi suerte: guardar tus preceptos.
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
He dicho, oh Yahvé, que mi suerte es guardar tus palabras.
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
De todo corazón imploro tu rostro; apiádate de mí conforme a tu promesa.
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
Examiné mis caminos, y volví mis pies hacia tus enseñanzas.
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
Me apresuré, y no me he detenido en guardar tus mandamientos.
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
Los lazos de los pecadores me rodean, mas no he dado tu Ley al olvido.
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
A media noche me levanto para alabarte por tus justos decretos.
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
Estoy asociado a todos los que te temen y guardan tus preceptos.
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
La tierra está llena de tu misericordia, oh Yahvé, hazme conocer tus disposiciones.
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
Conforme a tu palabra, oh Yahvé, has obrado bondadosamente con tu siervo.
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Enséñame el juicio recto y el conocimiento, pues confío en tus preceptos.
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Antes que me humillaras anduve descarriado, mas ahora me atengo a tu palabra.
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
Tú eres bueno y benéfico; instrúyeme, pues, en tus enseñanzas.
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
Fraguan engaños contra mí los infatuados, pero yo guardo tus preceptos con todo mi corazón.
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
El corazón de ellos está craso como sebo, mas yo tengo tu Ley como deleite.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
Bueno me ha sido el ser maltratado, para conocer tus estatutos.
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
Mejor es para mí la Ley de tu boca que millares de oro y plata.
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
Tus manos me hicieron y me formaron; dame la inteligencia de tus disposiciones.
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
Los que te temen se alegrarán al verme, porque puse en tu palabra toda mi esperanza.
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
Reconozco, Yahvé, que tus juicios son justos y que justamente me has humillado.
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Venga ahora tu misericordia a consolarme, según la promesa que diste a tu siervo.
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
Vengan a mí tus piedades para que tenga vida, porque tu Ley hace mis delicias.
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
Confundido quede el fatuo; mintiendo me ha deformado; pero yo meditaré en tus mandatos.
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Diríjanse a mí los que te temen, los que conocen tus testimonios.
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Sea mi corazón perfecto según tus leyes, para que no quede confundido.
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
Desfallece mi alma suspirando por la salud que de Ti viene; cuento con tu palabra.
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
Desfallecen mis ojos de tanto esperar tu promesa; ¿cuándo vendrás a consolarme?
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
He venido a ser como pellejo expuesto al humo, mas no he olvidado tus estatutos.
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
El infatuado cavó fosas para mí; él, que es contrario a la Ley.
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
Todos tus mandamientos son verdad; mas ellos sin causa me persiguen; ayúdame Tú.
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
Casi me han exterminado del país, pero yo no abandoné tus preceptos.
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
Según tu misericordia, consérvame la vida, y guardaré los oráculos de tu boca.
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
Tu palabra, oh Yahvé, es eterna, permanece en el cielo.
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
Tu fidelidad, de generación en generación; Tú formaste la tierra, y perdura.
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
Como Tú lo dispusiste, así continúa en todo tiempo, pues todas las cosas están a tu servicio.
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
Si yo no hubiera puesto mis delicias en tu Ley, ya habría perecido en mi angustia.
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
No olvidaré nunca tus decretos, porque en ellos me das la vida.
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
Yo soy tuyo: sálvame, pues me empeño en hacer tu voluntad.
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
Los pecadores me espían para perderme; pero yo sigo atento a tus preceptos.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
A toda perfección le he hallado el límite, mas tus estatutos no lo tienen.
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
¡Oh Yahvé, cuánto amo tu Ley! Es mi meditación de todo el día.
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
Tu mandamiento me hace más sabio que mis enemigos, porque él está siempre conmigo.
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
Estoy más instruido que todos mis maestros, porque tus enseñanzas son mi meditación.
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
Entiendo más que los ancianos, porque observo tus prescripciones.
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
Aparto mis pies de toda senda mala, para ser fiel a tus palabras.
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
No me desvío de tus decretos, porque me enseñaste Tú.
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
¡Cuan dulces son a mi paladar tus palabras! Mas que la miel a mi boca.
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
Por tus preceptos me hago inteligente; por eso aborrezco todo camino de iniquidad.
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
Antorcha para mis pies es tu palabra, y luz para mi senda.
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
Juro, y me resuelvo a guardar tus justas disposiciones.
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
Abatido estoy en gran manera, oh Yahvé; dame vida según tu palabra.
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
Te sea grata, Yahvé, la ofrenda de mis labios, y enséñame tus designios.
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
Tengo constantemente mi vida en la mano, pero tu Ley no se aparta de mi memoria.
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
Los malvados me tendieron un lazo, mas yo no me desvié de tus preceptos.
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
Tus decretos son mi herencia para siempre, porque constituyen la alegría de mi corazón.
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
He inclinado mi corazón a cumplir tus estatutos, para siempre, hasta el fin.
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
Aborrezco a los de corazón doble y amo tu Ley.
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
Mi protector y mi escudo eres Tú; mi esperanza está en tu palabra.
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Alejaos de mí los malvados; yo escrutaré las disposiciones de mi Dios.
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Sosténme, como lo tienes prometido, y viviré; no desalientes mi esperanza.
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Sé mi apoyo para que sea salvo y tenga constantemente mis ojos en tus decretos.
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
Tú desprecias a cuantos se apartan de tus órdenes, pues su pensamiento es engañoso.
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
Yo tengo por escoria a todos los impíos de la tierra; por esto amo tus enseñanzas.
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
Ante Ti se estremece de temor mi carne; tus juicios me llenan de espanto.
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
He abrazado la rectitud y la justicia, no me entregues en manos de mis opresores.
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
Responde Tú del bien por tu siervo, no sea que me opriman los infatuados.
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
Mis ojos desfallecen de tanto desear tu salvación y la promesa de liberación.
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Haz con tu siervo según tu benignidad, e instrúyeme en tus enseñanzas.
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
Siervo tuyo soy; dame inteligencia, a fin de que comprenda tus testimonios.
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
Tiempo es ya de obrar, oh Yahvé; han hecho escarnio de tu Ley.
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
Por eso amo yo tus mandamientos, por sobre el oro, aun el más puro.
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
Por eso he escogido para mí todos tus preceptos, y odio todo camino de impostura.
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
Tus prescripciones son maravillas; por eso mi alma las observa.
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
La explicación de tus palabras ilumina, a los simples les da inteligencia.
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
Abro mi boca y suspiro, ansioso de tus órdenes.
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Vuélvete hacia mí y seme propicio, como lo haces con los que aman tu Nombre.
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Dirige mis pasos mediante tus palabras, para que no reine en mí injusticia alguna.
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Rescátame de la opresión de los hombres, y seré obediente a tus preceptos.
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Muestra a tu siervo tu Rostro sereno, y enséñame tus designios.
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
Ríos de agua han corrido de mis ojos, porque tu Ley no es observada.
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
Tú eres justo, Yahvé, y tu juicio es recto.
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
Con justicia has impuesto tus preceptos, y con gran benignidad.
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras.
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
Acendrada en extremo es tu palabra, y tu siervo la ama.
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
Yo soy pequeño, soy despreciado, mas no olvido tus preceptos.
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
Tu justicia es justicia eterna, y tu Ley es la verdad.
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
Angustia y tribulación vinieron sobre mí, mas tus sentencias son mis delicias.
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
La justicia de tus decretos es eterna; instrúyeme en ellos y viviré.
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
Clamo con todo mi corazón; escúchame, Yahvé; quiero obedecer tus voluntades.
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
Te he llamado; sálvame Tú, y cumpliré tus preceptos.
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
Me anticipo a la aurora y grito, pues tengo mi esperanza en tus palabras.
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, para meditar tu palabra.
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Oh Yahvé, escucha mi voz según tu misericordia, y vivifícame conforme a tu justificación.
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
Se acercan los que me persiguen inicuamente, los que se alejan de tu Ley.
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
Tú, Yahvé, estás cerca; y todos tus caminos son verdad.
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
Desde antiguo tus preceptos me enseñaron que los estableciste para siempre.
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
Mira mi aflicción y líbrame, pues no me he olvidado de tu Ley.
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Defiende Tú mi causa y rescátame, guarda mi vida, conforme a tu promesa.
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
Lejos está de los impíos la salvación, porque no se interesan por tus disposiciones.
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Tus misericordias son muchas, oh Yahvé, otórgame vida según tus designios.
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
Muchos me persiguen y me atribulan, pero yo no me aparto de tus preceptos.
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
A la vista de los impostores tuve asco; ellos no hacían caso de tus palabras.
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
Mira, Yahvé, que yo amo tus preceptos; por tu misericordia, consérvame la vida.
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
La suma de tu palabra es la verdad, y eternos son todos los decretos de tu justicia.
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
Me persiguen sin causa los que tienen poder; pero mi corazón teme a tus palabras.
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
Y tus oráculos me alegran tanto como quien halla copioso botín.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
Odio la falsedad y le tengo horror; pero tu Ley la amo.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
Siete veces al día te digo mi alabanza por tus justos juicios.
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Mucha es la paz de los que aman tu Ley; para ellos no hay piedra de escándalo.
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
Aguardo, Yahvé, tu socorro, mientras practico tus mandamientos.
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
Mi alma conserva tus enseñanzas, y las ama sin medida.
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
Sigo tus preceptos y disposiciones, porque Tú tienes en vista todos mis caminos.
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
Llegue a Ti, Yahvé, mi clamor, adiéstrame según tu palabra.
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
Penetre mi súplica hasta llegar a Ti, y líbrame conforme a tu palabra.
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
Un himno brotará de mis labios cuando Tú me hayas enseñado tus justificaciones.
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
Cante mi lengua tu palabra, porque todos tus preceptos son justos.
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
Que tu mano esté cerca para ayudarme, pues he preferido tus mandamientos.
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
Ansío la salud que de Ti viene, oh Yahvé, y en tu Ley he puesto mis delicias.
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
Viva, pues, mi alma para alabarte, y tus decretos sean mi apoyo.
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
Si me he descarriado, busca Tú a tú siervo como oveja perdida, porque no me he olvidado de tus leyes.

< Псалтирь 119 >