< Псалтирь 119 >
1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
Waxaa barakaysan kuwa jidka ku qumman, Oo sharciga Rabbiga ku socda.
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Waxaa barakaysan kuwa dhawra markhaatifurkiisa, Oo Rabbiga ku doondoona qalbiga oo dhan.
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
Haah, oo xaqdarro ma sameeyaan, Jidadkiisase way ku socdaan.
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
Waxaad nagu amartay amarradaada, Inaan aad u dhawrno.
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
Aad baan u jeclaan lahaa in jidadkayga la hagaajiyo Inaan qaynuunnada dhawro!
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Markaas anigu ceeboobi maayo, Markaan dhawro amarradaada oo dhan.
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
Markaan barto xukummadaada xaqa ah Ayaan qummanaanta qalbiga kuugu mahadnaqi doonaa.
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
Waxaan dhawri doonaa qaynuunnadaada, Rabbow, ha i dayrin weligay.
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
Bal nin dhallinyaro ahu muxuu jidkiisa ku nadiifiyaa? Waa inuu aad ugu fiirsado si eraygaaga waafaqsan.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
Waxaan kugu doondoonay qalbigayga oo dhan, Yaanan amarradaada ka leexan.
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
Waxaan eraygaagii qalbigayga ugu kaydsaday Si aanan kuugu dembaabin.
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Rabbiyow, adigaa mahad leh, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
Waxaan bushimahayga ku sheegay Xukummadii afkaaga oo dhan.
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
Waxaan ku reyreeyey jidka markhaatifurkaaga, Sidaan ugu rayrayn lahaa taajirnimada oo dhan.
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
Waxaan aad ugu fiirsan doonaa amarradaada, Oo jidadkaagaan dhawri doonaa.
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
Qaynuunnadaada waan ku farxi doonaa, Eraygaagana ma illoobi doono.
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
Anoo addoonkaaga ah wax badan oo wanaagsan ii samee, si aan u noolaado, Oo sidaasaan eraygaaga u dhawri doonaa.
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Indhahayga fur Si aan waxyaalo yaab badan sharcigaaga uga arko.
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
Socotaan dhulka ku ahay, Haddaba amarradaada ha iga qarin.
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
Naftaydu waxay u xiisootay Jacaylkay had iyo goorba u qabto xukummadaada.
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Waxaad canaanatay kuwa kibirsan oo inkaaran, Oo amarrada ka leexda.
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Cay iyo ceeb iga fogee, Waayo, markhaatifurkaaga waan xajiyey,
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
Oo weliba amiirraa fadhiistay oo wax iga gees ah ka wada hadlay, Laakiinse anoo addoonkaaga ah aad baan uga fiirsaday qaynuunnadaada.
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
Markhaatifurkaagu waa waxa iga farxiya, Waana lataliyayaashayda.
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
Naftaydu waxay ku dhegtaa ciidda, Haddaba ii noolee si eraygaaga waafaqsan.
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
Waxaan kuu sheegay jidadkaygii, oo adna waad ii jawaabtay, Bal qaynuunnadaada i bar.
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Jidka amarradaada i garansii, Oo sidaasaan aad ugu fiirsan doonaa shuqulladaada yaabka badan.
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
Naftaydu waxay la dhacdaa murug, Haddaba ii xoogee si eraygaaga waafaqsan.
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Jidka beenta iga fogee, Oo si raxmad leh sharcigaaga ii sii.
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
Waxaan doortay jidka aaminnimadaada, Oo waxaan hortayda dhigay xukummadaadii.
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
Markhaatifurkaaga waan xajiyaa, Rabbiyow, ha i ceebayn.
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
Waxaan ku ordi doonaa jidka amarradaada Markii aad qalbigayga ballaadhisid.
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
Rabbiyow, jidka qaynuunnadaada i bar, Waanan xajin doonaa tan iyo ugu dambaysta.
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Waxgarasho i sii, oo anna sharcigaaga waan xajin doonaa, Haah, oo waxaan ku dhawri doonaa qalbigayga oo dhan.
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
Igu kexee waddada amarradaada, Waayo, kaasaan ku farxaa.
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
Qalbigayga u soo jeedi xagga markhaatifurkaaga, Oo ha u leexin xagga faa'iidada xaqdarrada ah.
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Indhahayga inay fiiriyaan wax aan micne lahayn ka sii jeedi, Oo jidadkaaga igu noolee.
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Eraygaaga ii xaqiiji anoo addoonkaaga ah Oo doonaya inaan kaa cabsado.
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Caydayda aan ka cabsanayo iga leexi, Waayo, xukummadaadu waa wanaagsan yihiin.
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
Bal eeg, waxaan u xiisooday amarradaada, Haddaba xaqnimadaada igu soo noolee.
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
Rabbiyow, naxariistaada iyo weliba badbaadintaadu Ha iigu yimaadeen si eraygaaga waafaqsan.
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
Markaasaan jawaab u heli doonaa kan i caaya, Waayo, waxaan isku halleeyaa eraygaaga.
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
Oo erayga runta ahna dhammaantiis afkayga ha ka gooyn, Waayo, waxaan rajo ku qabay xukummadaada.
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
Markaasaan had iyo goorba dhawri doonaa sharcigaaga Weligay iyo weligayba.
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
Oo waxaan ku socon doonaa xorriyad, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
Oo weliba waxaan markhaatifurkaaga ka sheegi doonaa boqorro hortooda, Mana ceeboobi doono.
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
Oo waxaan ku farxi doonaa amarradaada Aan jeclaaday.
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
Oo weliba waxaan gacmaha u hoorsan doonaa amarradaada aan jeclaaday, Oo aad baan ugu fiirsan doonaa qaynuunnadaada.
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
Xusuuso eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay, Oo aad igu rajo gelisay.
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
Oo taasu waa i qalbi qaboojisaa markii aan dhibaataysnahay, Waayo, eraygaagaa i soo nooleeyey.
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
Kuwa kibirsan aad bay iigu qosleen, Laakiinse sharcigaaga kama aan leexan.
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
Rabbiyow, tan iyo mar hore waxaan soo xusuusnaa xukummadaada, Waanan isqalbi qaboojiyey.
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
Aad baan u xanaaqay, Waana kuwa sharka leh oo sharcigaaga ka tegey aawadood.
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
Qaynuunnadaadu waxay ii ahaayeen heeso Markaan ku jiray gurigii aan socotada ku ahaa.
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
Rabbiyow, habeenkaan magacaaga soo xusuustay, Oo sharcigaagaan dhawray.
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
Taasu waa ii ahaatay, Maxaa yeelay, amarradaadii baan xajiyey.
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
Rabbigu waa qaybtayda, Oo anigu waxaan idhi, Waxaan dhawrayaa erayadaada.
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
Qalbigayga oo dhan ayaan kugu baryay inaad raalli iga ahaato, Si eraygaaga waafaqsan iigu naxariiso.
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
Waxaan ka fikiray jidadkayga, Kolkaasaan cagahayga u soo duway xagga markhaatifurkaaga.
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
Waan u degdegay, oo kama aan raagin Inaan amarradaada dhawro.
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
Waxaa isku kay duudduubay xadhkihii kuwa sharka leh, Laakiinse sharcigaaga ma aan illoobin.
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
Waxaan kici doonaa habeenbadhka inaan kugu mahadnaqo, Waana xukummadaada caddaaladda ah daraaddood.
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
Anigu waxaan wehel la ahay kuwa kaa cabsada oo dhan, Iyo kuwa amarradaada dhawraba.
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
Rabbiyow, dhulka waxaa ka buuxda naxariistaada, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
Rabbiyow, anoo addoonkaaga ah waxaad iila macaamilootay Si wanaagsan oo eraygaaga waafaqsan.
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Haddaba i bar kaladoorasho wanaagsan iyo aqoon, Waayo, waxaan rumaystay amarradaada.
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Intaan lay dhibin ka hor ayaan ambaday, Laakiinse haatan eraygaaga waan dhawraa.
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
Waad wanaagsan tahay, oo wanaag baad samaysaa, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
Kuwa kibirka lahu been bay iga sheegeen, Aniguse amarradaada ayaan ku xajin doonaa qalbigayga oo dhan.
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Qalbigoodu wuu qallafsanaaday, Aniguse waxaan ku farxaa sharcigaaga.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
Waa ii wanaagsanayd in lay dhibo, Si aan qaynuunnadaada u barto.
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
Sharciga afkaagu waa iiga sii fiican yahay Kumanyaal dahab iyo lacag ah.
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
Waxaa i sameeyey oo i qabanqaabiyey gacmahaaga, Haddaba i sii waxgarasho aan amarradaada ku barto.
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
Kuwa kaa cabsadaa way i arki doonaan, wayna farxi doonaan, Maxaa yeelay, waxaan rajo ku qabay eraygaaga.
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
Rabbiyow, waan ogahay in xukummadaadu ay xaq yihiin, Iyo inaad aaminnimo igu dhibtay.
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Waan ku baryayaaye raxmaddaadu ha ii noqoto qalbiqaboojin Si waafaqsan eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay.
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
Naxariistaadu ha ii timaado si aan u noolaado, Waayo, waxaa iga farxiya sharcigaaga.
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
Kuwa kibirka lahu ha ceeboobeen, waayo, si gardarro ah ayay igu afgembiyeen, Aniguse waxaan aad uga fiirsan doonaa amarradaada.
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Kuwa kaa cabsadaa ha ii soo noqdeen, Oo waxay ogaan doonaan markhaatifurkaaga.
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Qalbigaygu qaynuunnadaada ha ku qummanaado, Si aanan u ceeboobin.
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
Naftaydu waa u taag darnaataa badbaadintaada aan u xiisoodo aawadeed, Laakiinse eraygaagaan rajo ku qabaa.
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
Sidii aan u lahaa, Goormaad i qalbi qaboojinaysaa? Ayaa indhahaygu u gudheen eraygaaga aawadiis.
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
Waayo, waxaan noqday sidii sibraar qiiq ku dhex jiro, Laakiinse innaba qaynuunnadaada ma aan illoobo.
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
Anoo addoonkaaga ah cimrigaygu waa intee? Oo goormaad xukun ku soo dejinaysaa kuwa i silciya?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
Kuwa kibirka leh oo aan sharcigaaga waafaqsanayn Ayaa ii qoday godad.
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
Amarradaada oo dhammu waa wada daacad, Si gardarro ah ayay ii silciyaan, haddaba i caawi,
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
Dhulka ayay iga baabbi'in gaadheen, Aniguse kama aan tegin amarradaadii.
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
Raxmaddaada igu soo noolee, Oo anna waxaan dhawri doonaa markhaatifurka afkaaga.
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
Rabbiyow, eraygaagu weligiisba Wuxuu taagan yahay samada.
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
Aaminnimadaaduna waxay gaadhaa tan iyo ka ab ka ab; Dhulkaad dhistay, wuuna sii jirayaa.
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
Maantadan waxay u joogaan si qaynuunnadaada waafaqsan, Waayo, wax waluba waa addoommadaada.
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
Haddaanu sharcigaagu iga farxin, Waxaan kol hore ku halligmi lahaa dhibaatadii i haysatay.
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
Weligay amarradaada ma aan illoobi doono, Waayo, iyagaad igu soo noolaysay.
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
Anigu waxaan ahay kaaga, haddaba i badbaadi, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
Kuwa sharka lahu way ii sugeen inay i baabbi'iyaan, Aniguse waxaan ka fiirsan doonaa markhaatifurkaaga.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
Waxaan arkay in wax kasta oo kaamil ah ay dhammaad leeyihiin, Amarkaaguse aad buu u ballaadhan yahay.
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
Aad baan sharcigaaga u jeclahay! Maalinta oo dhan isagaan u fiirsadaa.
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
Amarradaadu waxay iga dhigaan ku ka sii caqli badan cadaawayaashayda. Waayo, weligayba way ila jiraan.
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
Waan ka sii waxgarasho badnahay macallimiintayda oo dhan, Waayo, waxaan u fiirsadaa markhaatifurkaaga.
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
Waan ka sii waxgarasho badnahay odayaasha, Waayo, waxaan xajiyey amarradaada.
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
Cagahayga waan ka joojiyey jid kasta oo shar leh, Si aan eraygaaga u dhawro.
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
Xukummadaada gees ugama aan leexan, Waayo, wax baad i bartay.
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
Erayadaadu dhanxanaggayga u macaan badanaa! Afkayga malab way uga sii macaan badan yihiin!
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
Amarradaada ayaan waxgarasho ku helaa, Oo sidaas daraaddeed ayaan jid kasta oo been ah u necbahay.
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
Eraygaagu wuxuu cagahayga u yahay laambad, Waddooyinkaygana iftiin.
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
Waxaan ku dhaartay oo aan weliba xaqiijiyey Inaan dhawrayo xukummadaada xaqa ah.
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
Aad iyo aad baan u dhibaataysnahay, Haddaba Rabbiyow, igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
Rabbiyow, waan ku baryayaaye, aqbal qurbaannada ikhtiyaarka ah oo afkayga, Xukummadaadana i bar.
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
Naftaydu had iyo goorba waxay ku jirtaa khatar, Habase yeeshee sharcigaaga ma illoobo.
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
Kuwa sharka lahu waxay ii dhigeen dabin, Laakiinse amarradaada kama aan amban.
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
Markhaatifurkaaga waxaan u qaatay sida dhaxal weligiis waaraya, Waayo, kaasu waxa weeye waxa qalbigaygu ku reyreeya.
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
Qalbigayga waxaan u jeediyey inaan qaynuunnadaada oofiyo, Tan iyo weligay iyo ilaa ugu dambaysta.
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
Waan necbahay kuwa labada qalbi leh, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
Waxaad tahay gabbaadkayga iyo gaashaankayga, Oo waxaan rajo ku qabaa eraygaaga.
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Kuwiinna xumaanta falow, iga taga, Si aan amarrada Ilaahayga u xajiyo.
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Rabbiyow, ii tiiri si eraygaaga waafaqsan si aan u noolaado, Oo yaanan rajadayda ku ceeboobin.
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Kor ii hay, oo waan badbaadi doonaa, Oo had iyo goorba waxaan u fiirsan doonaa qaynuunnadaada.
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
Kuwa qaynuunnadaada ka habaabay oo dhan waad fudaydsatay, Waayo, khiyaanadoodu waa wax been ah.
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
Kuwa sharka leh oo dhulka oo dhan waxaad u fogaysaa sida wasakh oo kale, Oo sidaas daraaddeed baan markhaatifurkaaga u jeclahay.
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
Jidhkaygu wuxuu la gariiraa cabsidaada, Oo waxaan ka baqaa xukummadaada.
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
Waxaan sameeyey xukun iyo caddaalad, Haddaba ha iiga tegin kuwa i dulma.
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
Anoo addoonkaaga ah wanaag daraaddiis ii dammiino, Oo kuwa kibirsanu yaanay i dulmin.
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
Indhahaygii waxay u gudheen jacaylkay badbaadintaada u qabaan, Iyo eraygaaga xaqa ah daraaddiis.
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Anoo addoonkaaga ah iila macaamilow si naxariistaada waafaqsan, Oo qaynuunnadaada i bar.
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
Waxaan ahay addoonkaaga, haddaba waxgarasho i sii, Si aan markhaatifurkaaga u ogaado.
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
Waa wakhtiga aad shaqayn lahayd, Rabbiyow, Waayo, sharcigaaga way buriyeen.
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
Haddaba amarradaada waan ka sii jeclahay Dahab, haah, xataa dahab saafi ah.
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
Sidaas daraaddeed amarradaada oo dhammu waxay ila yihiin wax hagaagsan, Oo waan necbahay jid kasta oo been ah.
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
Markhaatifurkaagu waa yaab badan yahay, Oo sidaas daraaddeed ayay naftaydu u xajisaa.
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
Erayadaada furniinkoodu wax buu iftiimiyaa, Oo wuxuu waxgarasho siiyaa kuwa garaadka daran.
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
Afka aad baan u kala qaaday, oo waan harraaday, Waayo, waxaan u xiisooday amarradaada.
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Ii soo jeeso, oo ii naxariiso, Sidaad kuwa magacaaga jecel u samaysid.
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Tallaabooyinkayga ku toosi eraygaaga, Oo dembina yaanu ii talin.
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Dadka dulmigiisa iga bixi, Oo anna waxaan dhawri doonaa amarradaada.
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Anoo addoonkaaga ah wejigaaga iigu iftiimi, Oo qaynuunnadaada i bar.
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
Indhahayga waxaa ka shubma durdurro biyo ah, Maxaa yeelay, sharcigaaga lama dhawrin.
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
Rabbiyow, xaq baad tahay, Oo xukummadaaduna waa qumman yihiin.
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
Markhaatifurkaaga waxaad ku amartay xaqnimo Iyo daacadnimo oo dhan.
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
Waxaa i baabba'shay qiirada aan kuu qabo, Maxaa yeelay, cadaawayaashaydu waxay illoobeen erayadaada.
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
Eraygaagu aad buu u daahirsan yahay, Sidaas daraaddeed anoo addoonkaaga ah waan jeclahay.
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
Anigu waan yarahay, oo waa lay quudhsadaa, Laakiinse amarradaada ma illoobo.
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
Xaqnimadaadu waa xaqnimo weligeed sii waaraysa, Oo sharcigaaguna waa run.
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
Dhib iyo cidhiidhi baa i qabsaday. Laakiinse amarradaadu waa waxa iga farxiya.
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
Markhaatifurkaagu weligiisba waa xaq, Haddaba waxgarasho i sii, oo anna waan sii noolaan doonaa.
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
Waxaan ku qayshaday qalbigayga oo dhan, haddaba Rabbiyow, ii jawaab, Oo anna waxaan xajin doonaa qaynuunnadaada.
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
Waan kuu qayshaday ee i badbaadi, Oo markhaatifurkaaga waan dhawri doonaa.
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
Waan ka soo hor maray waaga berigiisii, oo waan qayliyey, Oo waxaan rajo ku qabay erayadaada.
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
Indhahaygu way ka hor mareen wakhtiga la soo jeedo oo habeennimo, Si aan eraygaaga uga fikiro.
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Codkayga u maqal si raxmaddaada waafaqsan, Rabbiyow, igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
Kuwii xumaatada raaci jiray way soo dhowaanayaan, Iyagu sharcigaaga way ka fog yihiin.
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
Rabbiyow, adigu waad dhow dahay, Oo amarradaada oo dhammuna waa wada run.
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
Waxaan markhaatifurkaaga waa hore ka iqiin Inaad u aasaastay si ay weligood u sii waaraan.
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
Dhibaatadayda ka fiirso oo i samatabbixi, Waayo, anigu sharcigaaga ma illoobo.
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Dacwadayda ii muddac, oo i soo furo, Igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
Kuwa sharka leh badbaadadu waa ka fog tahay, Waayo, qaynuunnadaada ma ay doondoonaan.
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Rabbiyow, naxariistaadu waa badan tahay, Igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
Kuwa i silciya iyo cadaawayaashayduba way badan yihiin, Laakiinse anigu kama aan leexan markhaatifurkaaga.
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
Waxaan arkay khaa'innada, kolkaasaan murugooday, Maxaa yeelay, iyagu eraygaaga ma ay dhawraan.
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
Bal ka fiirso sida aan amarradaada u jeclahay, Rabbiyow, igu soo noolee si raxmaddaada waafaqsan.
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
Eraygaaga dhammaantiisu waa run, Mid kasta oo xukummadaada xaqa ah ka mid ahu wuu sii waaraa weligiisba.
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
Amiirraa sababla'aan ii silciyey, Laakiinse qalbigaygu wuxuu ka baqaa erayadaada.
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
Waxaan eraygaaga ugu reyreeyaa Sidii mid booli badan helay.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
Beenta waan necbahay oo waan karahsaday, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
Maalintiiba toddoba jeer baan ku ammaanaa, Waana xukummadaada xaqa ah daraaddood.
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Kuwa sharcigaaga jecelu waxay haystaan nabad weyn, Oo wax iyaga turuntureeyaa ma jiraan.
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
Rabbiyow, badbaadintaada waan u xiisooday, Oo amarradaadiina waan oofiyey.
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
Naftaydu waxay dhawrtay markhaatifurkaaga, Oo anna aad iyo aad baan u jeclahay.
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
Waxaan dhawray amarradaada iyo markhaatifurkaaga, Waayo, jidadkayga oo dhammu hortaaday wada yaalliin.
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
Rabbiyow, qayladaydu ha ku soo dhowaato hortaada, Oo waxgarasho ii sii si eraygaaga waafaqsan.
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
Baryootankaygu hortaada ha yimaado, Oo ii samatabbixi si eraygaaga waafaqsan.
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
Bushimahaygu ammaan ha ku hadleen, Waayo, waxaad i bartaa qaynuunnadaada.
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
Carrabkaygu ha ku gabyo eraygaaga, Waayo, amarradaada oo dhammu waa wada xaqnimo.
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
Gacantaadu diyaar ha u ahaato inay i caawiso, Waayo, amarradaadaan doortay.
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
Rabbiyow, badbaadintaada, waan u xiisooday, Oo sharcigaaguna waa waxa iga farxiya.
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
Naftaydu ha iska noolaato, wayna ku ammaani doontaa, Oo xukummadaaduna ha i caawiyaan.
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
Waxaan u hallaabay sidii lax luntay, haddaba anigoo addoonkaaga ah i doondoon, Waayo, amarradaada ma aan illoobo.