< Псалтирь 119 >

1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.

< Псалтирь 119 >