< Псалтирь 119 >
1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.