< Псалтирь 119 >
1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
Bemaventurados os rectos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Bemaventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
Louvar-te-hei com rectidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juizos.
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não peccar contra ti
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Bemdito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
Com os meus labios declarei todos os juizos da tua bocca.
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
Recrear-me-hei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
A minha alma está quebrantada de desejar os teus juizos em todo o tempo.
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Tu reprehendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Tira de sobre mim o opprobrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
Principes tambem se assentaram, e fallaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
Tambem os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim fallarei das tuas maravilhas.
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juizos tenho posto diante de mim.
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardal-o-hei até ao fim.
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observal-a-hei de todo o meu coração.
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque n'ella tenho prazer.
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não á cubiça.
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Desvia de mim o opprobrio que temo, pois os teus juizos são bons.
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
Venham sobre mim tambem as tuas misericordias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
Assim terei que responder ao que me affronta, pois confio na tua palavra.
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
E não tires totalmente a palavra de verdade da minha bocca, pois tenho esperado nos teus juizos.
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
Assim observarei de continuo a tua lei para sempre e eternamente.
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
Tambem fallarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
E recrear-me-hei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
Tambem levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
Isto é a minha consolação na minha afflicção, porque a tua palavra me vivificou.
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
Os soberbos zombaram grandemente de mim; comtudo não me desviei da tua lei.
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
Lembrei-me dos teus juizos antiquissimos, ó Senhor, e assim me consolei.
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
Grande indignação se apoderou de mim por causa dos impios que desamparam a tua lei.
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
Os teus estatutos teem sido os meus canticos, na casa da minha peregrinação.
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
Roguei devéras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
Bandos de impios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juizos.
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Ensina-me bom juizo e sciencia, pois cri nos teus mandamentos.
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Antes de ser afflicto andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
Foi-me bom ter sido afflicto, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
Melhor é para mim a lei da tua bocca do que milhares de oiro ou prata.
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me intelligencia para entender os teus mandamentos.
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juizos são justos, e que segundo a tua fidelidade me affligiste.
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que déste ao teu servo.
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
Venham sobre mim as tuas misericordias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delicias.
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
Confundam-se os soberbos, pois me trataram d'uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Voltem-se para mim os que te temem, e aquelles que teem conhecido os teus testemunhos.
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Seja recto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
Desfallece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
Os meus olhos desfallecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
Pois estou como odre no fumo; comtudo não me esqueço dos teus estatutos.
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme á tua lei.
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
Quasi que me teem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua bocca.
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ella permanece firme.
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
Elles continuam até ao dia d'hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, ha muito que pereceria na minha afflicção.
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por elles me tens vivificado.
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
Os impios me esperam para me destruirem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicissimo.
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sabio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
Não me apartei dos teus juizos, pois tu me ensinaste.
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel á minha bocca.
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
A tua palavra é uma lampada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juizos.
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
Estou afflictissimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
Acceita, eu te rogo, as offerendas voluntarias da minha bocca, ó Senhor; ensina-me os teus juizos.
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
A minha alma está de continuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
Os impios me armaram laço; comtudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
Tu és o meu refugio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Apartae-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Sustenta-me, e serei salvo, e de continuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano d'elles é falsidade.
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
Tu tiraste da terra todos os impios, como a escoria, pelo que amo os teus testemunhos.
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juizos.
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
Fiz juizo e justiça: não me entregues aos meus oppressores.
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me opprimam.
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
Os meus olhos desfalleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
Sou teu servo: dá-me intelligencia, para entender os teus testemunhos.
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
Já é tempo de operares ó Senhor, pois elles teem quebrantado a tua lei.
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o oiro, e ainda mais do que o oiro fino.
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
Por isso estimo todos os teus preceitos ácerca de tudo, como rectos, e aborreço toda a falsa vereda.
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simplices.
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
Abri a minha bocca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Livra-me da oppressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
Rios d'aguas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
Justo és, ó Senhor, e rectos são os teus juizos.
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
Os teus testemunhos que ordenaste são rectos e muito fieis.
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
Aperto e angustia se apoderam de mim; comtudo os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me intelligencia, e viverei.
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
Os meus olhos preveniram as vigilias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juizo.
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
Approximam-se os que se dão a maus tratos: affastam-se da tua lei.
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
Ácerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
Olha para a minha afflicção, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
A salvação está longe dos impios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Muitas são, ó Senhor, as tuas misericordias: vivifica-me segundo os teus juizos.
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
Vi os transgressores, e me affligi, porque não observam a tua palavra.
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
A tua palavra é a verdade desde o principio, e cada um dos teus juizos dura para sempre.
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
Principes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
Folgo com a tua palavra, como aquelle que acha um grande despojo.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
Sete vezes no dia te louvo pelos juizos da tua justiça.
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Muita paz teem os que amam a tua lei, e para elles não ha tropeço.
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
Chegue a minha supplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
Os meus labios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
A minha lingua fallará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
Venha a tua mão soccorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
Viva a minha alma, e louvar-te-ha: ajudem-me os teus juizos.
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.