< Псалтирь 119 >
1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.