< Псалтирь 119 >
1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.