< Псалтирь 119 >

1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.

< Псалтирь 119 >