< Псалтирь 119 >

1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
행위 완전하여 여호와의 법에 행하는 자가 복이 있음이여
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
여호와의 증거를 지키고 전심으로 여호와를 구하는 자가 복이 있도다
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
실로 저희는 불의를 행치 아니하고 주의 도를 행하는도다
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
주께서 주의 법도로 명하사 우리로 근실히 지키게 하셨나이다
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
내 길을 굳이 정하사 주의 율례를 지키게 하소서
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
내가 주의 모든 계명에 주의할 때에는 부끄럽지 아니하리이다
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
내가 주의 의로운 판단을 배울 때에는 정직한 마음으로 주께 감사하리이다
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
내가 주의 율례를 지키오리니 나를 아주 버리지 마옵소서
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
청년이 무엇으로 그 행실을 깨끗케 하리이까 주의 말씀을 따라 삼갈 것이니이다
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
내가 전심으로 주를 찾았사오니 주의 계명에서 떠나지 말게 하소서
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
내가 주께 범죄치 아니하려 하여 주의 말씀을 내 마음에 두었나이다
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
찬송을 받으실 여호와여 주의 율례를 내게 가르치소서
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
주의 입의 모든 규례를 나의 입술로 선포하였으며
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
내가 모든 재물을 즐거워함 같이 주의 증거의 도를 즐거워하였나이다
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
내가 주의 법도를 묵상하며 주의 도에 주의하며
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
주의 율례를 즐거워하며 주의 말씀을 잊지 아니하리이다
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
주의 종을 후대하여 살게 하소서 그리하시면 주의 말씀을 지키리이다
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
내 눈을 열어서 주의 법의 기이한 것을 보게 하소서
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
나는 땅에서 객이 되었사오니 주의 계명을 내게 숨기지 마소서
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
주의 규례를 항상 사모함으로 내 마음이 상하나이다
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
교만하여 저주를 받으며 주의 계명에서 떠나는 자를 주께서 꾸짖으셨나이다
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
내가 주의 증거를 지켰사오니 훼방과 멸시를 내게서 떠나게 하소서
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
방백들도 앉아 나를 훼방하였사오나 주의 종은 주의 율례를 묵상하였나이다
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
주의 증거는 나의 즐거움이요 나의 모사니이다
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
내 영혼이 진토에 붙었사오니 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
내가 나의 행위를 고하매 주께서 내게 응답하셨으니 주의 율례를 내게 가르치소서
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
나로 주의 법도의 길을 깨닫게 하소서 그리하시면 내가 주의 기사를 묵상하리이다
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
나의 영혼이 눌림을 인하여 녹사오니 주의 말씀대로 나를 세우소서
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
거짓 행위를 내게서 떠나게 하시고 주의 법을 내게 은혜로이 베푸소서
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
내가 성실한 길을 택하고 주의 규례를 내 앞에 두었나이다
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
내가 주의 증거에 밀접하였사오니 여호와여 나로 수치를 당케 마소서
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
주께서 내 마음을 넓히시오면 내가 주의 계명의 길로 달려 가리이다
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
여호와여 주의 율례의 도를 내게 가르치소서 내가 끝까지 지키리이다
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
나로 깨닫게 하소서 내가 주의 법을 준행하며 전심으로 지키리이다
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
나로 주의 계명의 첩경으로 행케 하소서 내가 이를 즐거워함이니이다
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
내 마음을 주의 증거로 향하게 하시고 탐욕으로 향치 말게 하소서
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
내 눈을 돌이켜 허탄한 것을 보지 말게 하시고 주의 도에 나를 소성케 하소서
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
주를 경외케 하는 주의 말씀을 주의 종에게 세우소서
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
나의 두려워하는 훼방을 내게서 떠나게 하소서 주의 규례는 선하심이니이다
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
내가 주의 법도를 사모하였사오니 주의 의에 나를 소성케 하소서
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
여호와여 주의 말씀대로 주의 인자하심과 주의 구원을 내게 임하게 하소서
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
그리하시면 내가 나를 훼방하는 자에게 대답할 말이 있사오리니 내가 주의 말씀을 의뢰함이니이다
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
진리의 말씀이 내 입에서 조금도 떠나지 말게 하소서 내가 주의 규례를 바랐음이니이다
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
내가 주의 율법을 항상 영영히 끝없이 지키리이다
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
내가 주의 법도를 구하였사오니 자유롭게 행보할 것이오며
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
또 열왕 앞에 주의 증거를 말할 때에 수치를 당치 아니하겠사오며
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
나의 사랑하는 바 주의 계명을 스스로 즐거워하며
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
또 나의 사랑하는 바 주의 계명에 내 손을 들고 주의 율례를 묵상하리이다
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
주의 종에게 하신 말씀을 기억하소서 주께서 나로 소망이 있게 하셨나이다
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
이 말씀은 나의 곤란 중에 위로라 주의 말씀이 나를 살리셨음이니이다
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
교만한 자가 나를 심히 조롱하였어도 나는 주의 법을 떠나지 아니하였나이다
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
여호와여 주의 옛 규례를 내가 기억하고 스스로 위로하였나이다
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
주의 율법을 버린 악인들을 인하여 내가 맹렬한 노에 잡혔나이다
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
나의 나그네 된 집에서 주의 율례가 나의 노래가 되었나이다
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
여호와여 내가 밤에 주의 이름을 기억하고 주의 법을 지켰나이다
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
내 소유는 이것이니 곧 주의 법도를 지킨 것이니이다
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
여호와는 나의 분깃이시니 나는 주의 말씀을 지키리라 하였나이다
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
내가 전심으로 은혜를 구하였사오니 주의 말씀대로 나를 긍휼히 여기소서
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
내가 내 행위를 생각하고 주의 증거로 내 발을 돌이켰사오며
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
주의 계명을 지키기에 신속히 하고 지체치 아니하였나이다
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
악인의 줄이 내게 두루 얽혔을지라도 나는 주의 법을 잊지 아니하였나이다
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
내가 주의 의로운 규례를 인하여 밤중에 일어나 주께 감사하리이다
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
나는 주를 경외하는 모든 자와 주의 법도를 지키는 자의 동무라
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
여호와여 주의 인자하심이 땅에 충만하였사오니 주의 율례로 나를 가르치소서
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
여호와여 주의 말씀대로 주의 종을 선대하셨나이다
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
내가 주의 계명을 믿었사오니 명철과 지식을 내게 가르치소서
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
고난 당하기 전에는 내가 그릇 행하였더니 이제는 주의 말씀을 지키나이다
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
주는 선하사 선을 행하시오니 주의 율례로 나를 가르치소서
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
교만한 자가 거짓을 지어 나를 치려 하였사오나 나는 전심으로 주의 법도를 지키리이다
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
저희 마음은 살쪄 지방 같으나 나는 주의 법을 즐거워하나이다
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
고난 당한 것이 내게 유익이라 이로 인하여 내가 주의 율례를 배우게 되었나이다
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
주의 입의 법이 내게는 천천 금은보다 승하니이다
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
주의 손이 나를 만들고 세우셨사오니 나로 깨닫게 하사 주의 계명을 배우게 하소서
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
주를 경외하는 자가 나를 보고 기뻐할 것은 내가 주의 말씀을 바라는 연고니이다
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
여호와여 내가 알거니와 주의 판단은 의로우시고 주께서 나를 괴롭게 하심은 성실하심으로 말미암음이니이다
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
구하오니 주의 종에게 하신 말씀대로 주의 인자하심이 나의 위안이 되게 하시며
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
주의 긍휼히 여기심이 내게 임하사 나로 살게 하소서 주의 법은 나의 즐거움이니이다
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
교만한 자가 무고히 나를 엎드러뜨렸으니 저희로 수치를 당케 하소서 나는 주의 법도를 묵상하리이다
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
주를 경외하는 자로 내게 돌아오게 하소서 그리하시면 저희가 주의 증거를 알리이다
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
내 마음으로 주의 율례에 완전케 하사 나로 수치를 당치 않게 하소서
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
나의 영혼이 주의 구원을 사모하기에 피곤하오나 나는 오히려 주의 말씀을 바라나이다
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
나의 말이 주께서 언제나 나를 안위하시겠나이까 하면서 내 눈이 주의 말씀을 바라기에 피곤하니이다
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
내가 연기 중의 가죽병 같이 되었으나 오히려 주의 율례를 잊지 아니하나이다
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
주의 종의 날이 얼마나 되나이까 나를 핍박하는 자를 주께서 언제나 국문하시리이까
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
주의 법을 좇지 아니하는 교만한 자가 나를 해하려고 웅덩이를 팠나이다
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
주의 모든 계명은 신실하니이다 저희가 무고히 나를 핍박하오니 나를 도우소서
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
저희가 나를 세상에서 거의 멸하였으나 나는 주의 법도를 버리지 아니하였사오니
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
주의 인자하심을 따라 나로 소성케 하소서 그리하시면 주의 입의 증거를 내가 지키리이다
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
여호와여 주의 말씀이 영원히 하늘에 굳게 섰사오며
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
주의 성실하심은 대대에 이르나이다 주께서 땅을 세우셨으므로 땅이 항상 있사오니
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
천지가 주의 규례대로 오늘까지 있음은 만물이 주의 종이 된 연고니이다
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
주의 법이 나의 즐거움이 되지 아니하였더면 내가 내 고난 중에 멸망하였으리이다
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
내가 주의 법도를 영원히 잊지 아니하오니 주께서 이것들로 나를 살게 하심이니이다
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
나는 주의 것이오니 나를 구원하소서 내가 주의 법도를 찾았나이다
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
악인이 나를 멸하려고 엿보오나 나는 주의 증거를 생각하겠나이다
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
내가 보니 모든 완전한 것이 다 끝이 있어도 주의 계명은 심히 넓으니이다
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
내가 주의 법을 어찌 그리 사랑하는지요 내가 그것을 종일 묵상하나이다
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
주의 계명이 항상 나와 함께 하므로 그것이 나로 원수보다 지혜롭게 하나이다
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
내가 주의 증거를 묵상하므로 나의 명철함이 나의 모든 스승보다 승하며
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
주의 법도를 지키므로 나의 명철함이 노인보다 승하니이다
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
내가 주의 말씀을 지키려고 발을 금하여 모든 악한 길로 가지 아니하였사오며
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
주께서 나를 가르치셨으므로 내가 주의 규례에서 떠나지 아니하였나이다
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
주의 말씀의 맛이 내게 어찌 그리 단지요 내 입에 꿀보다 더하니이다
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
주의 법도로 인하여 내가 명철케 되었으므로 모든 거짓 행위를 미워하나이다
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
주의 말씀은 내 발에 등이요 내 길에 빛이니이다
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
주의 의로운 규례를 지키기로 맹세하고 굳게 정하였나이다
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
나의 고난이 막심하오니 여호와여 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
여호와여 구하오니 내 입의 낙헌제를 받으시고 주의 규례로 나를 가르치소서
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
나의 생명이 항상 위경에 있사오나 주의 법은 잊지 아니하나이다
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
악인이 나를 해하려고 올무를 놓았사오나 나는 주의 법도에서 떠나지 아니하였나이다
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
주의 증거로 내가 영원히 기업을 삼았사오니 이는 내 마음의 즐거움이 됨이니이다
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
내가 주의 율례를 길이 끝까지 행하려고 내 마음을 기울였나이다
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
내가 두 마음 품는 자를 미워하고 주의 법을 사랑하나이다
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
주는 나의 은신처요 방패시라 내가 주의 말씀을 바라나이다
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
너희 행악자여 나를 떠날지어다 나는 내 하나님의 계명을 지키리로다
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
주의 말씀대로 나를 붙들어 살게 하시고 내 소망이 부끄럽지 말게 하소서
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
나를 붙드소서 그리하시면 내가 구원을 얻고 주의 율례에 항상 주의하리이다
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
주의 율례에서 떠나는 자는 주께서 다 멸시하셨으니 저희 궤사는 허무함이니이다
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
주께서 세상의 모든 악인을 찌끼 같이 버리시니 그러므로 내가 주의 증거를 사랑하나이다
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
내 육체가 주를 두려워함으로 떨며 내가 또 주의 판단을 두려워하나이다
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
내가 공과 의를 행하였사오니 나를 압박자에게 붙이지 마옵소서
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
주의 종을 보증하사 복을 얻게 하시고 교만한 자가 나를 압박하지 못하게 하소서
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
내 눈이 주의 구원과 주의 의로운 말씀을 사모하기에 피곤하니이다
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
주의 인자하신 대로 주의 종에게 행하사 주의 율례로 내게 가르치소서
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
나는 주의 종이오니 깨닫게 하사 주의 증거를 알게 하소서
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
저희가 주의 법을 폐하였사오니 지금은 여호와의 일하실 때니이다
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
그러므로 내가 주의 계명을 금 곧 정금보다 더 사랑하나이다
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
그러므로 내가 범사에 주의 법도를 바르게 여기고 모든 거짓 행위를 미워하나이다
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
주의 증거가 기이하므로 내 영혼이 이를 지키나이다
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
주의 말씀을 열므로 우둔한 자에게 비취어 깨닫게 하나이다
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
내가 주의 계명을 사모하므로 입을 열고 헐떡였나이다
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
주의 이름을 사랑하는 자에게 베푸시던 대로 내게 돌이키사 나를 긍휼히 여기소서
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
나의 행보를 주의 말씀에 굳게 세우시고 아무 죄악이 나를 주장치 못하게 하소서
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
사람의 압박에서 나를 구속하소서 그리하시면 내가 주의 법도를 지키리이다
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
주의 얼굴로 주의 종에게 비취시고 주의 율례로 나를 가르치소서
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
저희가 주의 법을 지키지 아니하므로 내 눈물이 시냇물 같이 흐르나이다
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
여호와여 주는 의로우시고 주의 판단은 정직하시니이다
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
주의 명하신 증거는 의롭고 지극히 성실하도소이다
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
내 대적이 주의 말씀을 잊어버렸으므로 내 열성이 나를 소멸하였나이다
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
주의 말씀이 심히 정미하므로 주의 종이 이를 사랑하나이다
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
내가 미천하여 멸시를 당하나 주의 법도를 잊지 아니하였나이다
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
주의 의는 영원한 의요 주의 법은 진리로소이다
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
환난과 우환이 내게 미쳤으나 주의 계명은 나의 즐거움이니이다
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
주의 증거는 영원히 의로우시니 나로 깨닫게 하사 살게 하소서
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
여호와여 내가 전심으로 부르짖었사오니 내게 응답하소서 내가 주의 율례를 지키리이다
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
내가 주께 부르짖었사오니 나를 구원하소서 내가 주의 증거를 지키리이다
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
내가 새벽 전에 부르짖으며 주의 말씀을 바랐사오며
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
주의 말씀을 묵상하려고 내 눈이 야경이 깊기 전에 깨었나이다
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
주의 인자하심을 따라 내 소리를 들으소서 여호와여 주의 규례를 따라 나를 살리소서
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
악을 좇는 자가 가까이 왔사오니 저희는 주의 법에서 머니이다
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
여호와여 주께서 가까이 계시오니 주의 모든 계명은 진리니이다
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
내가 전부터 주의 증거를 궁구하므로 주께서 영원히 세우신 것인줄을 알았나이다
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
나의 고난을 보시고 나를 건지소서 내가 주의 법을 잊지 아니함이니이다
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
주는 나의 원한을 펴시고 나를 구속하사 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
구원이 악인에게서 멀어짐은 저희가 주의 율례를 구하지 아니함이니이다
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
여호와여 주의 긍휼이 크오니 주의 규례를 따라 나를 소성케 하소서
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
나를 핍박하는 자와 나의 대적이 많으나 나는 주의 증거에서 떠나지 아니하였나이다
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
주의 말씀을 지키지 아니하는 궤사한 자를 내가 보고 슬퍼하였나이다
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
내가 주의 법도 사랑함을 보옵소서 여호와여 주의 인자하신 대로 나를 소성케 하소서
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
주의 말씀의 강령은 진리오니 주의 의로운 모든 규례가 영원하리이다
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
방백들이 무고히 나를 핍박하오나 나의 마음은 주의 말씀만 경외하나이다
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
사람이 많은 탈취물을 얻은 것처럼 나는 주의 말씀을 즐거워하나이다
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
내가 거짓을 미워하며 싫어하고 주의 법을 사랑하나이다
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
주의 의로운 규례를 인하여 내가 하루 일곱 번씩 주를 찬양하나이다
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
주의 법을 사랑하는 자에게는 큰 평안이 있으니 저희에게 장애물이 없으리이다
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
여호와여 내가 주의 구원을 바라며 주의 계명을 행하였나이다
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
내 심령이 주의 증거를 지켰사오며 내가 이를 지극히 사랑하나이다
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
내가 주의 법도와 증거를 지켰사오니 나의 모든 행위가 주의 앞에 있음이니이다
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
여호와여 나의 부르짖음이 주의 앞에 이르게 하시고 주의 말씀대로 나를 깨닫게 하소서
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
나의 간구가 주의 앞에 달하게 하시고 주의 말씀대로 나를 건지소서
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
주께서 율례를 내게 가르치시므로 내 입술이 찬송을 발할지니이다
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
주의 모든 계명이 의로우므로 내 혀가 주의 말씀을 노래할지니이다
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
내가 주의 법도를 택하였사오니 주의 손이 항상 나의 도움이 되게 하소서
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
여호와여 내가 주의 구원을 사모하였사오며 주의 법을 즐거워하나이다
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
내 혼을 살게 하소서 그리하시면 주를 찬송하리이다 주의 규례가 나를 돕게 하소서
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
잃은 양 같이 내가 유리하오니 주의 종을 찾으소서 내가 주의 계명을 잊지 아니함이니이다

< Псалтирь 119 >