< Псалтирь 119 >

1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.

< Псалтирь 119 >