< Псалтирь 119 >

1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
ALEPH. Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart.
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently.
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
BETH. Wherewith shall a young man cleanse his way? by taking heed [to it], according to thy word.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Blessed [art] thou, O LORD: teach me thy statutes.
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all riches.
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
I will meditate in thy precepts, and have respect to thy ways.
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
My soul breaketh for the longing [that it hath] to thy judgments at all times.
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who do err from thy commandments.
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
Princes also did sit [and] speak against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
Thy testimonies also [are] my delight, [and] my counselors.
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
DALETH. My soul cleaveth to the dust: revive thou me according to thy word.
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according to thy word.
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid [before me].
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
I have adhered to thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [to] the end.
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yes, I shall observe it with [my] whole heart.
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
Make me to go in the path of thy commandments; for in that do I delight.
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
Incline my heart to thy testimonies, and not to covetousness.
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Turn away my eyes from beholding vanity; [and] revive thou me in thy way.
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Establish thy word to thy servant, who [is devoted] to thy fear.
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments [are] good.
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
Behold, I have longed after thy precepts: revive me in thy righteousness.
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
VAU. Let thy mercies come also to me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
So shall I have with which to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
My hands also will I lift to thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
ZAIN. Remember the word to thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath revived me.
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
The proud have had me greatly in derision: [yet] I have not declined from thy law.
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
This I had, because I kept thy precepts.
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
CHETH. [Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
I entreated thy favor with [my] whole heart: be merciful to me according to thy word.
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
The bands of the wicked have robbed me: [but] I have not forgotten thy law.
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
At midnight I will rise to give thanks to thee, because of thy righteous judgments.
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
I [am] a companion of all [them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word.
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
The proud have forged a lie against me: [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Their heart is as gross as fat; [but] I delight in thy law.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
[It is] good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
The law of thy mouth [is] better to me than thousands of gold and silver.
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
I know, O LORD, that thy judgments [are] right, and [that] thou in faithfulness hast afflicted me.
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word to thy servant.
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
Let thy tender mercies come to me, that I may live: for thy law [is] my delight.
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: [but] I will meditate in thy precepts.
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Let those that fear thee turn to me, and those that have known thy testimonies.
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Let my heart be sound in thy statutes; that I may not be ashamed.
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
CAPH. My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
My eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
For I am become like a bottle in the smoke; [yet] I do not forget thy statutes.
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
The proud have digged pits for me, which [are] not according to thy law.
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
Revive me after thy loving-kindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
Thy faithfulness [is] to all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
They continue this day according to thy ordinances: for all [are] thy servants.
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in my affliction.
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
I will never forget thy precepts: for with them thou hast revived me.
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
The wicked have waited for me to destroy me: [but] I will consider thy testimonies.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
I have seen an end of all perfection: [but] thy commandment [is] exceeding broad.
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
MEM. O how I love thy law! it [is] my meditation all the day.
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
Thou through thy commandments hast made me wiser than my enemies: for they [are] ever with me.
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies [are] my (meditation)
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
How sweet are thy words to my taste! [yes, sweeter] than honey to my mouth!
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
NUN. Thy word [is] a lamp to my feet, and a light to my path.
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
I have sworn, and I will perform [it], that I will keep thy righteous judgments.
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
I am afflicted very much: revive me, O LORD, according to thy word.
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
Accept, I beseech thee, the free-will-offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
My soul [is] continually in my hand: yet I do not forget thy law.
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they [are] the rejoicing of my heart.
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, [even to] the end.
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
SAMECH. I hate [vain] thoughts: but thy law do I love.
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
Thou [art] my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Depart from me, ye evil-doers: for I will keep the commandments of my God.
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Uphold me according to thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Support me, and I shall be safe: and I will have respect to thy statutes continually.
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross: therefore I love thy testimonies.
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
AIN. I have done judgment and justice; leave me not to my oppressors.
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
My eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thy statutes.
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
[It is] time for [thee], LORD, to work: [for] they have made void thy law.
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
Therefore I love thy commandments above gold; yes, above fine gold.
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way.
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
PE. Thy testimonies [are] wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding to the simple.
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Look thou upon me, and be merciful to me, as thou usest to do to those that love thy name.
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy statutes.
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
Rivers of waters run down my eyes, because they keep not thy law.
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
TSADDI. Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
My zeal hath consumed me; because my enemies have forgotten thy words.
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
Thy word [is] very pure: therefore thy servant loveth it.
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
I [am] small and despised: [yet] I do not forget thy precepts.
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
Thy righteousness [is] an everlasting righteousness, and thy law [is] the truth.
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
KOPH. I cried with [my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
I cried to thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
I came before the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
My eyes anticipated the [night] watches, that I might meditate in thy word.
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Hear my voice, according to thy loving-kindness: O LORD, revive me according to thy judgment.
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
Thou [art] near, O LORD; and all thy commandments [are] truth.
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
RESH. Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Plead my cause, and deliver me: revive me according to thy word.
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Great [are] thy tender mercies, O LORD: revive me according to thy judgments.
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
Many [are] my persecutors and my enemies; [yet] I do not decline from thy testimonies.
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
Consider how I love thy precepts: revive me, O LORD, according to thy loving-kindness.
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
I hate and abhor lying: [but] thy law do I love.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments.
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Great peace have they who love thy law: and nothing shall cause them to stumble.
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
LORD, I have hoped for thy salvation, and performed thy commandments.
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee.
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments [are] righteousness.
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
Let thy hand help me; for I have chosen thy precepts.
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight.
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.

< Псалтирь 119 >