< Псалтирь 119 >

1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
(Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
[I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
[I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
[Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
[People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
I will always obey your laws, forever.
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
[It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
[When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
[My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
(Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
[But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
I cry very much because [many] people do not obey your laws.
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
(Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
(Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
[Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
[Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).

< Псалтирь 119 >