< Псалтирь 119 >
1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
[ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
[BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
[GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
[DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
[HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
[WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
[ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
[HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
[TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
[YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
[KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
[LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
[MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
[NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
[SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
[AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
[PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
[ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
[KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
[RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
[SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
[TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.