< Псалтирь 119 >

1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
who have done no wrong, but walk in his ways.
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
I will muse upon your precepts, and look to your paths.
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
In your statutes I delight, I will not forget your word.
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
Grant that your servant may live, and I will observe your word.
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
Your charges are my delight, they are my counsellors.
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
I will keep your law continually, for ever and evermore.
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
My lot has been this, that I have kept your precepts.
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
I entreat you with all my heart; grant me your promised favor.
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
You are good and do good; teach me your statutes.
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
My eyes pine away for your promise: saying, “When will you comfort me?”
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
By your appointment they stand this day, for all are your servants.
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
O how I love your law! All the day long I muse on it.
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
I hate people of divided heart, but your law do I love.
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
You are my shelter and shield: in your word do I hope.
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
It is time for the Lord to act: they have violated your law.
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
With open mouth I pant with longing for your commandments.
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Turn to me with your favor, as is just to those who love you.
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
Your word has been tested well; and your servant loves it.
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
Just is your justice forever, and trusty is your law.
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
Right are your charges forever, instruct me that I may live.
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
I observe your charges: I love them greatly.
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.

< Псалтирь 119 >