< Псалтирь 119 >

1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
They also commit no injustice; in his ways do they walk.
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
So shall I observe thy law continually for ever and ever.
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
And I will delight myself in thy commandments, which I love.
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.

< Псалтирь 119 >