< Псалтирь 119 >

1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
O that my ways were directed to keep your ordinances.
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learned the judgments of your righteousness.
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
I will meditate on your commandments, and consider your ways.
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
My soul has longed exceedingly for your judgments at all times.
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counselors.
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgments.
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Take away my reproach which I have feared: for your judgments are good.
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
I walked also at large: for I sought out your commandments.
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
I remembered your judgments of old, O Lord; and was comforted.
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
This I had, because I diligently sought your ordinances.
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
I implored your favor with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
At midnight I arose, to give thanks to you for the judgments of your righteousness.
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
[It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
I know, O Lord, that your judgments are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
How many are the days of your servant? when will you execute judgment for me on them that persecute me?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
I have not declined from your judgments; for you have instructed me.
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
I have sworn and determined to keep the judgments of your righteousness.
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgments.
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
I have hated transgressors; but I have loved your law.
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgments.
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
Righteous are you, O Lord, and upright are your judgments.
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgment.
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
You are near, O Lord; and all your ways are truth.
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgment.
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
The beginning of your words is truth; and all the judgments of your righteousness [endure] for ever.
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
Seven times in a day have I praised you because of the judgments of your righteousness.
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
My soul shall live, and shall praise you; and your judgments shall help me.
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.

< Псалтирь 119 >