< Псалтирь 119 >

1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
Aleph Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says.
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Happy are those who keep his commandments, who sincerely want to follow him.
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
They don't do what's wrong; they walk in his ways.
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
You have ordered us to follow your instructions carefully.
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
May I be reliable in the way I keep your rules!
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Then I won't be ashamed when I compare what I do to what you have said.
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
I will praise you sincerely as I learn from you the right way to live.
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
I will observe your laws. Please never give up on me! Beth
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
How does a young person remain pure? By following what you say.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
I worship you sincerely; please don't let me stray from your commands.
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
I keep what you say in mind so I won't sin against you.
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Thank you Lord! Teach me what to do!
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
I repeat out loud your instructions.
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
I enjoy your laws more than having plenty of money.
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
I will think deeply about your teachings, and reflect on your ways.
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
I will take pleasure in following your directions; I won't forget what you say. Gimel
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
Be kind to your servant so I can live and follow what you teach.
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Open my eyes so I may discover wonderful things in your law.
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
I'm only here for a short time—don't let me miss what you have to say.
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
I'm always so keen to know your instructions.
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
You reprimand those who are arrogant; those who don't follow your commandments are cursed.
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Don't let me be scorned and insulted, for I have kept your laws.
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
Even leaders sit down together and slander me, but I, your servant, will think seriously about your instructions.
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
Your laws make me happy—they are my wise advisors.
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
I'm dying here, lying in the dust. Keep me alive as you promised.
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
I explained my situation to you, and you answered me. Teach me to follow your directions.
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Help me understand what your laws mean, and I will meditate on the wonderful things you do.
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
I'm weeping because I'm so sad; please encourage me as you promised.
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Stop me fooling myself; kindly teach me your law.
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
I have chosen to trust in you. I always pay attention to what you say.
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
I hold on to your teachings, Lord. Don't let me be ridiculed.
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
I run to follow your commands, for you have expanded my mind! He
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
Teach me the meaning of your laws, and I will always keep them.
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Help me to understand so I can be totally committed to doing what you want.
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
Lead me to follow your commands, for this is what I love to do
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
Help me to concentrate on what you say rather than on making a profit.
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Don't let me focus on things that are worthless. Help me live in your ways.
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Please keep your promise to me, your servant, that you made to those who worship you.
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Take away the shame I dread, for your law is good.
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
I always want to do what you say. Please let me live, for you do what is right. Waw
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
Lord, please love me with your trustworthy love; please give me the salvation you promised.
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
Then I can reply to those who mock me, for I trust what you say.
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
Don't ever prevent me from being able to speak your words of truth, for I place my complete confidence in your just judgments.
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
I will continue to follow your teachings, forever and ever.
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
I shall live in freedom, for I have committed myself to obeying you.
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
I will instruct kings about your laws—I won't be embarrassed.
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
I'm so happy for your instructions. I love them!
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
I lift up my hands in prayer, honoring your commandments. I will think deeply about all you say. Zayin
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
Remember your promise to me, your servant. It's my only hope.
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
This is what brings me encouragement in my misery—your promise keeps me going!
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
Arrogant people mock me terribly, but I don't give up on your teachings.
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
I think about the instructions you gave long ago, Lord, and they reassure me.
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
I am angry with the wicked because they have rejected your law.
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
Your instructions have been music to my ears wherever I have lived.
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
At night I think about the kind of person you are, Lord, and do what you say.
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
For this is how I live my life—by following your principles. Heth
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
Lord, you are mine! I have promised to do as you say.
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
My whole being wants your blessing—please be kind to me, as you have promised!
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
As I think about my life, I turn to follow what you have said.
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
I hurry to keep your commandments without delay
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
Even though wicked people try to tie me up, I won't forget your instructions.
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
I get up in the middle of the night to thank you for your good laws.
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
I identify with all those who follow you, those who do what you tell them.
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
Lord, you love everyone on earth; please teach me what to do. Teth
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
Lord, you have been so good to me, your servant, as you have promised.
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Now teach me wise judgment and discernment because I believe in your instructions.
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Previously I was suffering, wandering away from you, but now I do what you say.
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
Since you are good, everything you do is good. Teach me your ways.
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
Arrogant people smear my reputation with lies; but I whole-heartedly follow your commands.
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
They are cold and unfeeling, but I love your law.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
The suffering I went through was good for me, so I could think about what you have stipulated.
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
What you tell me to do is worth more to me than much gold and silver. Yodh
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
You created me and made me what I am; help me to learn and better understand your commandments.
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
May those who worship you be happy when they see me, for I place my confidence in your word.
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
Lord, I know that what you decide is right; you brought me down in order to help me because you are trustworthy.
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
May your trustworthy love comfort me as your promised me, your servant.
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
Be compassionate to me so I may live, for I love your teachings.
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
Bring down those proud people who wronged me with their lies. I will spend time thinking about your instructions.
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Let those who follow you turn to me, those who understand your laws.
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
May I be innocent in the way I keep your rules so that I won't be ashamed. Kaph
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
I'm exhausted waiting for you to save me, but my hope is in your word.
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
I strain my eyes looking for you to keep your promises, asking “When will you comfort me?”
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
I've become like a wineskin that's been shriveled up by smoke, but I have not forgotten to do as you say.
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
How long do I have to wait before you punish my persecutors?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
These arrogant people have dug pits to trap me, these people who don't care anything about your law.
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
All your commands are trustworthy. Help me against these people who persecute me with their lies!
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
They have almost killed me, but I have not given up on what you say.
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
Since you love me with your trustworthy love, don't let me die, so I can go on following the instructions you have given. Lamedh
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
Your word, Lord, lasts forever. It stands firm in the heavens.
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
Your faithfulness lasts for all generations, as permanent as the earth you created.
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
Your judgments stand—they are as true today as ever—for everything serves your will.
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
If I didn't love your teachings, my suffering would have killed me.
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
I will never forget your instructions, for through them you give me life.
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
I belong to you, so please save me! I am committed to following your rules.
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
Even though wicked people are waiting to ambush and kill me, I will focus my mind on what you say.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
I recognize that human perfection has its limits, but your law is limitless. Mem
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
I really love your law! I meditate on it all day long.
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
Your commands make me wiser than my enemies, for I'm always thinking about your instructions.
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
In fact I have a better insight than all of my teachers because I spend time concentrating on what you say.
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
I even understand more than the elders because I follow your directions.
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
I avoid any course of action that leads to evil, because I want to remain faithful to your word.
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
I have not disregarded your instructions because you yourself taught me what to do.
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
Your words taste so sweet to me! They are sweeter than honey to my mouth.
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
I gain understanding from what you say, so I hate any way of life that's just a lie. Nun
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
Your word is a lamp that shows me where to walk, it's a light for my path.
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
I've made a promise, and I will keep it: I will keep your rules that are always right!
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
Lord, I'm really suffering! Please let me live, as you have promised.
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
Lord, please accept my offerings of praise that I freely give you. Teach me your rules.
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
My life is always at risk, but I will not forget your law.
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
Wicked people have set a trap for me, but I will not stray from your commandments.
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
I will always hold on to what you say for your words make me really happy,
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
I have made up my mind to follow your instructions to the very end. Samekh
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
I hate people who are two-faced, but I love your law.
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
You keep me safe and you defend me, your word gives me reason to hope.
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Leave me alone, you evil people, and let me keep the commandments of my God.
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Support me, Lord, as you promised, so I can live. Don't let my hope turn into discouragement.
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Support me, so I can be saved and always pay attention to your instructions.
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
You reject all those who don't follow your instructions—they're fooling themselves by living a lie.
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
You treat the wicked people on earth as something worthless to be discarded; therefore I love your laws.
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
I have goose bumps thinking of you—I'm in awe! I'm scared of your judgments! Ayin
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
I have done what's fair and right, so please don't abandon me to my enemies.
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
Please promise you'll take care of me, your servant. Don't let these arrogant people mistreat me.
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
I strain my eyes looking for your salvation, watching for you to fulfill your promise to make everything good.
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Please treat me, your servant, according to your trustworthy love. Teach me what you want me to do.
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
I am your servant. Please give me discernment so I can understand your instructions.
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
Lord, it's time for you to act, for these people have broken your laws.
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
This is why I love your commandments more than gold, more than the finest gold.
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
All of your rules are right in every way, and so I hate any way of life that's just a lie. Pe
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
Your laws are truly wonderful—that's why I keep them!
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
Studying your words brings light so that even the uneducated can understand.
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
With keen desire I long for what you have to say.
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Please pay attention to me and be kind to me, as you are with those who love you.
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Tell me by your word the way I should go, and don't let any kind of evil control me.
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Save me from cruel people so I can follow your instructions.
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Please look favorably on me, your servant, teach me what I should do.
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
My tears stream down as I weep for those who don't keep your law. Tsadhe
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
Lord, you are right, and what you decide is just!
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
You have given your instructions which are fair and totally trustworthy.
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
My devotion is burning me up inside because my enemies ignore your words.
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
Your promises have been proved true, and that's why I, your servant, love them.
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
I may be unimportant and looked down on, but I don't forget your commandments.
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
Your goodness and justice last forever; and your law is the truth.
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
When I have problems and sadness, your commands make me happy.
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
Your laws are always right; help me to understand what they mean so I can live. Qoph
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
My whole being is crying out! Lord, please answer me! I will follow your instructions.
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
I pray to you, asking, “Please save me!” so I can do what you say.
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
I get up before dawn, and call out to you for help and put my hope in your word.
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
During the night I stay awake, meditating on your word.
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Listen to what I have to say, Lord, because of your trustworthy love. Keep me alive, Lord, because you always do what's right.
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
Evil people come running to attack me—they totally disregard your law.
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
But you, Lord, are close beside me; all your commandments are true.
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
Long ago I realized that your laws will last forever. Resh
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
Please look at my suffering and save me! I have not forgotten your teachings.
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Plead my case, and save me as you promised! Let me live!
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
Wicked people can't be saved, because they don't care about what you say.
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Lord, your mercy is so great! Because you are always fair, please let me live!
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
Despite the many people who persecute and mistreat me, I have not strayed from your laws.
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
Watching these unfaithful people disgusts me because they take no notice of your word.
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
See how much I love your commandments, Lord. Please let me live because of your trustworthy love.
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
Your word can be summed up in one word: truth! All of your just laws will last forever. Shin
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
Leaders persecute me for no reason, but I am in awe only of your word.
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
Your word makes me so happy—I'm like someone who discovers immense treasure.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
I hate and detest lies, but I love your teachings.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
I praise you seven times a day because your laws are good.
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Those who love your teachings have wonderful peace and nothing trips them up.
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
Lord, I look forward to your salvation. I keep your commandments.
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
I obey your laws and love them very much.
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
I keep your commandments and laws because you see everything I do. Taw
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
Lord, please listen to my sad cry; help me to understand, as you promised.
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
Please hear what I have to say to you, and save me, as you promised.
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
Let me pour out my words of praise, for you teach me what to do.
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
I will sing about your word, for all your commandments are right.
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
Please be ready to help me, for I have chosen to follow your instructions.
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
I long for your salvation, Lord; your teachings make me happy.
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
May I live my life in praise to you, and may your instructions help me.
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
I have wandered away like a lost sheep, so please come looking for me, for I have not forgotten your commandments.

< Псалтирь 119 >