< Псалтирь 119 >

1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
Alleluia. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart.
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
For those who work iniquity have not walked in his ways.
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
You have ordered your commandments to be kept most diligently.
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments.
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice.
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
I will keep your justifications. Do not utterly abandon me.
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
By what does an adolescent correct his way? By keeping to your words.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments.
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
I have hidden your eloquence in my heart, so that I may not sin against you.
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications.
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
With my lips, I have pronounced all the judgments of your mouth.
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
I have been delighted in the way of your testimonies, as if in all riches.
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
I will be trained in your commandments, and I will consider your ways.
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
I will meditate on your justifications. I will not forget your words.
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
Repay your servant, revive me; and I will keep your words.
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Reveal to my eyes, and I will consider the wonders of your law.
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
I am a sojourner on the earth. Do not hide your commandments from me.
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
My soul has longed to desire your justifications at all times.
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed.
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies.
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
For even the leaders sat and spoke against me. But your servant has been trained in your justifications.
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
For your testimonies are also my (meditation) and your justifications are my counsel.
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
My soul has adhered to the pavement. Revive me according to your word.
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
I have declared my ways, and you have heeded me. Teach me your justifications.
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders.
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
My soul has slumbered because of weariness. Confirm me in your words.
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Remove the way of iniquity from me, and have mercy on me by your law.
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
I have chosen the way of truth. I have not forgotten your judgments.
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
I have adhered to your testimonies, O Lord. Do not be willing to confound me.
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
I have run by way of your commandments, when you enlarged my heart.
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it.
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart.
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
Lead me according to the path of your commandments, for I have desired this.
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
Bend my heart with your testimonies, and not with avarice.
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Turn my eyes away, lest they see what is vain. Revive me in your way.
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Station your eloquence with your servant, along with your fear.
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Cut off my disgrace, which I have taken up, for your judgments are delightful.
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
Behold, I have longed for your commandments. Revive me in your fairness.
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence.
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
And I will respond to those who reproach me by word, for I have hoped in your words.
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
And do not utterly take away the word of truth from my mouth. For in your judgments, I have hoped beyond hope.
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
And I will always keep your law, in this age and forever and ever.
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
And I have wandered far and wide, because I was seeking your commandments.
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
And I spoke of your testimonies in the sight of kings, and I was not confounded.
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
And I meditated on your commandments, which I loved.
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
And I lifted up my hands to your commandments, which I loved. And I was trained in your justifications.
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
Be mindful of your word to your servant, by which you have given me hope.
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
This has consoled me in my humiliation, for your word has revived me.
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
The arrogant act altogether iniquitously, but I have not turned aside from your law.
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
I called to mind your judgments of antiquity, O Lord, and I was consoled.
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
Faintness has taken hold of me, because of the sinners, those who abandon your law.
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
Your justifications were the subject of my worthy singing, in the place of my pilgrimage.
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
During the night, I remembered your name, O Lord, and I kept your law.
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
This has happened to me because I sought your justifications.
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
O Lord, my portion, I have said that I would keep your law.
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
I have beseeched your face with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
I have considered my ways, and I have turned my feet toward your testimonies.
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
I have been prepared, and I have not been disturbed, so that I may keep your commandments.
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
The ropes of the impious have encircled me, and I have not forgotten your law.
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification.
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments.
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications.
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
You have done well with your servant, O Lord, according to your word.
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Teach me goodness and discipline and knowledge, for I have trusted your commandments.
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Before I was humbled, I committed offenses; because of this, I have kept to your word.
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
You are good, so in your goodness teach me your justifications.
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
The iniquity of the arrogant has been multiplied over me. Yet I will examine your commandments with all my heart.
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Their heart has been curdled like milk. Truly, I have meditated on your law.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
It is good for me that you humbled me, so that I may learn your justifications.
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces.
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
Your hands have created me and formed me. Give me understanding, and I will learn your commandments.
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
Those who fear you will see me, and they will rejoice. For I have greatly hoped in your words.
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
I know, O Lord, that your judgments are fairness. And in your truth, you have humbled me.
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Let it be your mercy that consoles me, according to your eloquence to your servant.
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
Let your compassion draw near to me, and I will live. For your law is my (meditation)
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
Let the arrogant be confounded, for unjustly they have done iniquity to me. But I will be trained in your commandments.
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Let those who fear you turn to me, along with those who know your testimonies.
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded.
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
My soul has faltered in your salvation, yet in your word, I have hoped beyond hope.
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
My eyes have failed in your eloquence, saying, “When will you console me?”
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
For I have become like a wineskin in the frost. I have not forgotten your justifications.
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
How many are the days of your servant? When will you bring judgment against those who persecute me?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
The iniquitous have spoken fables to me. But these are unlike your law.
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
All your commandments are truth. They have been persecuting me unjustly: assist me.
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
They have nearly consumed me on earth. Yet I have not forsaken your commandments.
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
Revive me according to your mercy. And I will keep the testimonies of your mouth.
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
O Lord, your word remains firm in heaven, for all eternity.
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
Your truth is from generation to generation. You have founded the earth, and it remains firm.
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
By your ordinance, the day perseveres. For all things are in service to you.
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
If your law had not been my (meditation) then perhaps I would have perished in my humiliation.
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
I will not forget your justifications, for eternity. For by them, you have enlivened me.
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
I am yours. Accomplish my salvation. For I have inquired into your justifications.
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
The sinners have waited for me, in order to destroy me. I have understood your testimonies.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
I have seen the end of the consummation of all things. Your commandment is exceedingly broad.
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
How have I loved your law, O Lord? It is my meditation all day long.
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
By your commandment, you have made me able to see far, beyond my enemies. For it is with me for eternity.
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
I have understood beyond all my teachers. For your testimonies are my (meditation)
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
I have understood beyond the elders. For I have searched your commandments.
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
I have prohibited my feet from every evil way, so that I may keep your words.
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
I have not declined from your judgments, because you have stationed a law for me.
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
How sweet is your eloquence to my palate, more so than honey to my mouth!
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
I obtained understanding by your commandments. Because of this, I have hated every way of iniquity.
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
Your word is a lamp to my feet and a light to my paths.
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
I have sworn it, and so I am determined to keep the judgments of your justice.
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
I have been altogether humbled, Lord. Revive me according to your word.
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
Make the willing offerings of my mouth well pleasing, Lord, and teach me your judgments.
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
My soul is always in my hands, and I have not forgotten your law.
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
Sinners have set a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
I have acquired your testimonies as an inheritance unto eternity, because they are the exultation of my heart.
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
I have inclined my heart to do your justifications for eternity, as a recompense.
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
I have hated the iniquitous, and I have loved your law.
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
You are my helper and my supporter. And in your word, I have greatly hoped.
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Turn away from me, you malignant ones. And I will examine the commandments of my God.
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Uphold me according to your eloquence, and I will live. And let me not be confounded in my expectation.
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Help me, and I will be saved. And I will meditate always on your justifications.
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
You have despised all those who fell away from your judgments. For their intention is unjust.
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
I have considered all the sinners of the earth to be transgressors. Therefore, I have loved your testimonies.
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
Pierce my flesh with your fear, for I am afraid of your judgments.
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
I have accomplished judgment and justice. Do not hand me over to those who slander me.
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
Uphold your servant in what is good. And do not allow the arrogant to slander me.
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
My eyes have failed in your salvation and in the eloquence of your justice.
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your justifications.
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
I am your servant. Give me understanding, so that I may know your testimonies.
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
It is time to act, O Lord. They have dissipated your law.
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
Therefore, I have loved your commandments beyond gold and topaz.
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
Because of this, I was directed toward all your commandments. I held hatred for every iniquitous way.
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
Your testimonies are wonderful. Therefore, my soul has been examined by them.
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
The declaration of your words illuminates, and it gives understanding to little ones.
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
I opened my mouth and drew breath, for I desired your commandments.
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Gaze upon me and be merciful to me, according to the judgment of those who love your name.
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Direct my steps according to your eloquence, and let no injustice rule over me.
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Redeem me from the slanders of men, so that I may keep your commandments.
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Make your face shine upon your servant, and teach me your justifications.
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
My eyes have gushed like springs of water, because they have not kept your law.
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
You are just, O Lord, and your judgment is right.
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so.
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
My zeal has caused me to pine away, because my enemies have forgotten your words.
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
Your eloquence has been greatly enflamed, and your servant has loved it.
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
I am young and treated with contempt. But I have not forgotten your justifications.
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
Your justice is justice for all eternity, and your law is truth.
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
Tribulation and anguish have found me. Your commandments are my (meditation)
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
Your testimonies are fairness unto eternity. Give me understanding, and I will live.
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
I cried out with my whole heart. Heed me, O Lord. I will ask for your justifications.
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
I cried out to you. Save me, so that I may keep your commandments.
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
I arrived first in maturity, and so I cried out. For in your words, I have hoped beyond hope.
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
My eyes preceded the dawn for you, so that I might meditate on your eloquence.
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Hear my voice according to your mercy, O Lord. And revive me according to your judgment.
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
Those who persecute me have drawn near to iniquity, but they have been brought far from your law.
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
You are near, O Lord, and all your ways are truth.
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
I have known from the beginning about your testimonies. For you founded them in eternity.
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
See my humiliation and rescue me, for I have not forgotten your law.
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Judge my judgment and redeem me. Revive me because of your eloquence.
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
Salvation is far from sinners, because they have not inquired about your justifications.
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Many are your mercies, O Lord. Enliven me according to your judgment.
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
Many are those who persecute me and who trouble me. I have not turned away from your testimonies.
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
I saw the prevaricators, and I pine away. For they have not kept your word.
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
O Lord, see how I have loved your commandments. Revive me in your mercy.
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
The beginning of your words is truth. All the judgments of your justice are for eternity.
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
The leaders have persecuted me without cause. And my heart has been awed by your words.
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
I will rejoice over your eloquence, like one who has found many spoils.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
I have held hatred for iniquity, and I have abhorred it. Yet I have loved your law.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
Seven times a day, I uttered praise to you about the judgments of your justice.
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Those who love your law have great peace, and there is no scandal for them.
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
I have waited for your salvation, O Lord. And I have loved your commandments.
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
My soul has kept to your testimonies and has loved them exceedingly.
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
I have served your commandments and your testimonies. For all my ways are before your sight.
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
O Lord, let my supplication draw near in your sight. Grant understanding to me according to your eloquence.
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
Let my petition enter before you. Rescue me according to your word.
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
A hymn will burst forth from my lips, when you will teach me your justifications.
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
My tongue will pronounce your eloquence. For all your commandments are fairness.
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
Let it be your hand that saves me. For I have chosen your commandments.
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
O Lord, I have longed for your salvation, and your law is my (meditation)
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
My soul will live and will praise you, and your judgments will assist me.
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
I have gone astray like a sheep that is lost. Seek out your servant, for I have not forgotten your commandments.

< Псалтирь 119 >