< Псалтирь 119 >
1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
Thou hast commanded [us] diligently to keep thy precepts.
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
O that my ways were directed to keep thine ordinances.
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness.
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments.
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee.
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances.
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
I have delighted in the way of thy testimonies, [as much] as in all riches.
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
I will meditate on thy commandments, and consider thy ways.
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words.
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
Render a recompense to thy servant: [so] shall I live, and keep thy words.
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things of thy law.
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times.
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Thou has rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments.
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies.
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances.
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
For thy testimonies are my (meditation) and thine ordinances are my counsellors.
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word.
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
I declared my ways, and thou didst hear me: teach me thine ordinances.
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works.
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words.
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law.
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments.
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually.
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart.
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it.
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness.
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way.
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee.
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good.
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness.
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
And let thy mercy come upon me, O Lord; [even] thy salvation, according to thy word.
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words.
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. So shall I keep thy law continually, for ever and ever.
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
I walked also at large: for I sought out thy commandments.
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed.
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly.
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances.
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope.
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me.
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law.
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted.
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law.
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law.
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
This I had, because I diligently sought thine ordinances.
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law.
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word.
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies.
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep thy commandments.
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law.
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness.
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments.
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances.
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, according to thy word.
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word.
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances.
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart.
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
[It is] good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances.
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments.
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words.
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and [that] thou in truthfulness hast afflicted me.
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my (meditation)
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments.
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me.
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed.
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words.
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
Mine eyes failed [in waiting] for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to thy law, O Lord.
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me.
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments.
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth.
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
Thy word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
Thy truth [endures] to all generations; thou hast founded the earth, and it abides.
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants.
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
Were it not that thy law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me.
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances.
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood thy testimonies.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is very broad.
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
Thou hast made me wiser than mine enemies [in] thy commandment; for it is mine for ever.
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my medication.
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
I understand more that the aged; because I have sought out thy commandments.
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words.
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me.
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness.
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word.
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law.
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments.
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return [for thy mercies].
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
I have hated transgressors; but I have loved thy law.
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words.
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually.
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies.
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments.
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances.
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies.
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken thy law.
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz.
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
Therefore I directed myself [according] to all thy commandments: I have hated every unjust way.
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple.
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments.
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name.
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments.
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances.
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law.
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
Thou has commanded righteousness and perfect truth, [as] thy testimonies.
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words.
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
Thy word [has been] very fully tried; and thy servant loves it.
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
Afflictions and distresses found me: [but] thy commandments [were] my (meditation)
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
Thy testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances.
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words.
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles.
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment.
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law.
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth.
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law.
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word.
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances.
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment.
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from thy testimonies.
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles.
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy.
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness [endure] for ever.
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words.
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness.
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them.
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments.
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly.
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord.
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
Let my supplication come near before thee, o Lord; instruct me according to thine oracle.
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle.
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances.
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous.
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
Let thine hand be [prompt] to save me; for I have chosen thy commandments.
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me.
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.