< Псалтирь 119 >

1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
(Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
Timni makare osiko kendo chikni en adier,
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.

< Псалтирь 119 >