< Псалтирь 119 >

1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
Salige de, hvis Vandel er fulde, som vandrer i HERRENs Lov.
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Salige de, der agter på hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte.
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
de, som ikke gør Uret, men vandrer på hans Veje.
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
O, måtte jeg vandre med faste Skridt, så jeg holder dine Vedtægter!
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Da skulde jeg ikke blive til - Skamme, thi jeg så hen til alle dine Bud.
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, når jeg lærer din Retfærds Lovbud.
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at bolde sig efter dit Ord.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
Jeg vil grunde på dine Befalinger og se til dine Stier.
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Oplad mine Øjne, at jeg må skue de underfulde Ting i din Lov.
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
Fremmed er jeg på Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Vælt Hån og Ringeagt fra mig, thi jeg agter på dine Vidnesbyrd.
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
Om Fyrster oplægger Råd imod mig, grunder din Tjener på dine Vedtægter.
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Råd.
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde på dine Undere.
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
Af Kummer græder. min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Nåde din Lov!
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attrår jeg.
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at ånde frit.
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, så jeg agter derpå til Enden.
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Giv mig Kløgt, så jeg agter på din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Stadfæst for din Tjener dit Ord, så jeg lærer at frygte dig.
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
så jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler på dit Ord.
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier på dine Lovbud.
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
jeg vil vandre i åbent Land, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højlige elsker;
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde på dine Vedtægter.
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig håbe.
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
De frække hånede mig såre, dog veg jeg ej fra din Lov.
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
Dine vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
Det blev min lykkelige Lod: at agte på dine Befalinger.
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig nådig efter dit Ord!
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
Jeg, står op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror på dine Bud.
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
For jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
De frække tilsøler mig med Løgn, men på dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
Det var godt, at jeg blev ydmyget, så jeg kunde lære dine Vedtægter.
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt; så jeg kan lære dine Bud!
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier på dit Ord.
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
Din Barmhjertighed finde mig, at jeg må leve, thi din Lov er min Lyst.
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder på dine Befalinger.
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier på dit Ord.
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: "Hvornår mon du trøster mig?"
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Når vil du dømme dem, der forfølger mig?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
De har næsten tilintetgjort mig på Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
HERRE, dit Ord er evigt, står fast i Himlen.
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den står fast.
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
Dine Lovbud står fast, de holder dine Tjenere oppe.
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
De gudløse lurer på at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
For alting så jeg en Grænse, men såre vidt rækker dit Bud.
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg på den.
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder på dine Vidnesbyrd.
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter på dine Bud.
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, så jeg hader al Løgnens Vej.
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys på min Sti.
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
Jeg er såre ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
Altid går jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier på dit Ord.
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Støt mig efter dit Ord, at jeg må leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Håb!
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Hold mig oppe, at jeg må frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
Gå i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg må kende dine Vidnesbyrd!
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl på dem.
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
Tydes dine Ord, så bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
Jeg åbned begærligt min Mund, thi min Attrå stod til dine Bud.
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret få Magten over mig!
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg må holde dine Befalinger!
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab så såre.
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg må leve!
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
Jeg råber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter på dine Vedtægter.
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
Jeg råber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
Årle råber jeg til dig om Hjælp, og bier på dine Ord.
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
Før Nattevagtstimerne våger mine Øjne for at grunde på dit Ord.
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke, på Sinde.
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
Jeg håber på din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem såre kære.
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
Lad min Klage nå frem for dit Åsyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
Lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, frels mig efter dit Ord!
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
Lad din Hånd være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
Gid min Sjæl må leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
Farer jeg vild som det tabte Får, så opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.

< Псалтирь 119 >