< Псалтирь 119 >
1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
Salige ere de fuldkomne i Vandel, de, som vandre i Herrens Lov.
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Salige ere de, som bevare hans Vidnesbyrd, de, som søge ham af ganske Hjerte;
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
og de, som ikke øve Uretfærdighed, men vandre paa hans Veje.
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
Du har givet dine Bud, for at de nøje skulle holdes.
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
Gid mine Veje maatte stadfæstes, at jeg kan holde dine Skikke;
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
da skal jeg ikke beskæmmes, naar jeg ser hen til alle dine Bud.
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
Jeg vil prise dig af et oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærdigheds Domme at kende.
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
Jeg vil holde dine Skikke, forlad mig ikke aldeles.
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
Hvormed skal en ung holde sin Sti ren? Derved at han holder sig efter dit Ord.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
Jeg søgte dig af mit ganske Hjerte, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
Jeg gemte dit Ord i mit Hjerte, paa det jeg ikke skulde synde imod dig.
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Lovet være du, Herre! lær mig dine Skikke.
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
Jeg forkyndte med mine Læber alle din Munds retfærdige Domme.
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
Jeg glædede mig ved dine Vidnesbyrds Vej som over alle Skatte.
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
Jeg finder min Lyst i dine Skikke, jeg vir ikke glemme dit Ord.
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
Gør vel imod din Tjener, at jeg maa leve, og jeg vil holde dit Ord.
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Aabn mine Øjne, at jeg maa se de underfulde Ting i din Lov.
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
Jeg er fremmed paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
Min Sjæl er knust, saa at jeg længes efter dine Domme alle Tider.
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Du skældte paa de hovmodige, de bleve forbandede, de, som fore vild fra dine Bud.
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Vælt Forhaanelse og Foragt fra mig; thi jeg har bevaret dine Vidnesbyrd.
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
Endog Fyrster have sat sig ned og holdt Raad imod mig; men din Tjener grunder paa dine Skikke.
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
Jeg finder min Lyst i dine Vidnesbyrd, de ere mit Raads Mænd.
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
Min Sjæl hænger ved Støvet; hold mig i Live efter dit Ord!
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
Jeg opregnede mine Veje, og du bønhørte mig; lær mig dine Skikke!
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Lad mig forstaa dine Befalingers Vej, og jeg vil grunde paa dine underfulde Gerninger.
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
Min Sjæl svinder hen af Bedrøvelse; oprejs mig efter dit Ord!
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Vend Løgnens Vej fra mig, og skænk mig Naade i din Lov!
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
Jeg udvalgte Trofastheds Vej; jeg satte dine Domme for mig.
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
Jeg hang ved dine Vidnesbyrd; Herre! lad mig ikke beskæmmes.
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
Jeg vil løbe dine Buds Vej; thi du giver mit Hjerte at aande frit.
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
Lær mig, Herre! dine Skikkes Vej, og jeg vil bevare den indtil Enden.
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Undervis mig, at jeg maa bevare din Lov og holde den af ganske Hjerte.
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
Led mig frem ad dine Buds Sti; thi til den har jeg Lyst;
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ikke til ulovlig Vinding.
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Bortvend mine Øjne, at de ikke se til Forfængelighed; hold mig i Live paa din Vej!
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Opfyld for din Tjener dit Ord, som er knyttet til Frygt for dig.
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Bortvend min Forsmædelse, som jeg frygtede for; thi dine Domme ere gode.
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
Se, jeg har Længsel efter dine Befalinger; hold mig i Live ved din Retfærdighed!
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
Lad din Miskundhed, o Herre! komme over mig, din Frelse, efter dit Ord.
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
Og jeg vil svare den, som forhaaner mig, et Ord; thi jeg har sat min Lid til dit Ord.
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
Og tag ikke Sandheds Ord aldeles fra min Mund; thi jeg har ventet paa dine Domme.
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
Og jeg vil stedse holde din Lov, evindelig og altid.
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
Og lad mig vandre i det fri; thi jeg har søgt dine Befalinger.
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
Og jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger og skal ikke beskæmmes.
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
Og jeg vil søge min Lyst i dine Bud, hvilke jeg elsker.
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
Og jeg vil opløfte mine Hænder til dine Bud, hvilke jeg elsker, og grunde paa dine Skikke.
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
Kom Ordet til din Tjener i Hu, efterdi du lod mig haabe.
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
Dette er min Trøst i min Elendighed; thi dit Ord har holdt mig i Live.
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
De hovmodige have spottet mig saa saare, jeg bøjede ikke af fra din Lov.
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
Herre! dine Domme af Evighed kom jeg i Hu og blev trøstet.
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
Der betog mig en heftig Harme over de ugudelige, som forlade din Lov.
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
Dine Bud have været mine Sange i min Udlændigheds Hus.
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, o Herre! og holdt din Lov.
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
Dette skete mig; thi dine Befalinger har jeg holdt.
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
Jeg sagde: Herren er min Del, jeg vil holde dine Ord.
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
Jeg bad ydmygt for dit Ansigt af ganske Hjerte: Vær mig naadig efter dit Ord!
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
Jeg betænkte mine Veje, og jeg vil vende mine Fødder tilbage til dine Vidnesbyrd.
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
Jeg hastede og tøvede ikke med at holde dine Bud.
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
De ugudeliges Garn omspændte mig; din Lov glemte jeg ikke.
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
Midt om Natten staar jeg op, at prise dig for din Retfærdigheds Domme.
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
Jeg har Samkvem med alle dem, som frygte dig, og med dem, som holde dine Befalinger.
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
Jorden er fuld af din Miskundhed, Herre! lær mig dine Skikke.
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
Du gjorde vel imod din Tjener, Herre! efter dit Ord.
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Lær mig at faa god Sans og Forstand; thi jeg tror paa dine Bud.
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, men nu holder jeg dit Ord.
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
Du er god og gør godt; lær mig dine Skikke!
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
De hovmodige have opspundet Løgn imod mig; men jeg vil holde dine Befalinger af ganske Hjerte.
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Deres Hjerte er følesløst som Fedt; men jeg forlyster mig ved din Lov.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
Det var mig godt, at jeg blev ydmyget, at jeg kunde lære dine Skikke.
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
Din Munds Lov er mig bedre end tusinde Stykker Guld og Sølv.
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
Dine Hænder have skabt mig og beredt mig; giv mig Forstand, at jeg kan lære at kende dine Bud.
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
De, som frygte dig, skulle se mig og glæde sig; thi jeg haaber paa dit Ord.
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
Herre! jeg ved, at dine Domme ere Retfærdighed, og at du af Trofasthed ydmygede mig.
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Lad dog din Miskundhed være mig til Trøst efter dit Ord til din Tjener.
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
Lad din Barmhjertighed komme over mig, at jeg maa leve; thi din Lov er min Lyst.
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
Lad de hovmodige beskæmmes, thi uden Skel have de forurettet mig; men jeg vil grunde paa dine Befalinger.
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Lad dem vende tilbage til mig, som frygte dig, og som kende dine Vidnesbyrd.
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Lad mit Hjerte være fuldkomment efter dine Skikke, at jeg ikke skal beskæmmes.
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
Min Sjæl forsmægter af Længsel efter din Frelse; jeg haaber paa dit Ord.
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
Mine Øjne forsmægtede af Længsel efter dit Ord, idet jeg sagde: Naar vil du trøste mig?
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
Thi jeg var ligesom en Læderflaske i Røg; dine Skikke glemte jeg ikke.
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
Hvor mange ere vel din Tjeners Dage? naar vil du holde Dom over dem, som forfølge mig?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
De hovmodige grove Grave for mig, og de skikke sig ikke efter din Lov.
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
Alle dine Bud ere Trofasthed; uden Grund forfølger man mig; hjælp mig!
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
De havde paa et lidet nær ødelagt mig i Landet; men jeg forlod ikke dine Befalinger.
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, saa vil jeg bevare din Munds Vidnesbyrd.
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
Herre! dit Ord bestaar evindelig i Himlene.
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt; du befæstede Jorden, og den stod fast.
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
De bestaa endnu denne Dag efter dine Domme; thi de ere alle dine Tjenere.
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
Dersom ikke din Lov havde været min Lyst, da var jeg omkommen udi min Elendighed.
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
Jeg skal i Evighed ikke forglemme dine Befalinger; thi ved dem holdt du mig i Live.
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
Din er jeg; frels mig; thi jeg søger efter dine Befalinger.
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
De ugudelige biede paa mig for at lægge mig øde; jeg vil give Agt paa dine Vidnesbyrd.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
Jeg har set Ende paa al Fuldkommenhed; men dit Bud strækker sig saare vidt.
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
Hvor kær har jeg din Lov! den er min Tanke den ganske Dag.
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
Dine Bud gøre mig visere end mine Fjender; thi de ere for mig evindelig.
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
Jeg blev klogere end alle mine Lærere; thi dine Vidnesbyrd ere min Tanke.
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
Jeg er bleven forstandigere end de gamle; thi jeg har bevaret dine Befalinger.
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
Jeg holdt mine Fødder tilbage fra al Ondskabens Sti, at jeg kunde holde dit Ord.
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
Jeg afveg ikke fra dine Domme; thi du har lært mig det.
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
Hvor vare dine Ord søde for min Gane, mere end Honning for min Mund.
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
Jeg er bleven forstandig af dine Befalinger; derfor hader jeg al Løgnens Sti.
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
Dit Ord er en Lygte for min Fod og et Lys paa min Sti.
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
Jeg har svoret og holdt det, at jeg vilde bevare din Retfærdigheds Domme.
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
Jeg er saare plaget; Herre! hold mig i Live efter dit Ord.
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, Herre! og lær mig dine Domme.
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
Jeg gaar altid med Livet i Hænderne; dog har jeg ikke glemt din Lov.
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
De ugudelige lagde Snarer for mig; dog for jeg ikke vild fra dine Befalinger.
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
Jeg fik dine Vidnesbyrd til Arv evindelig; thi de ere mit Hjertes Glæde.
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
Jeg bøjede mit Hjerte til at gøre efter dine Skikke evindelig indtil Enden.
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
De tvesindede hader jeg; men din Lov elsker jeg.
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
Du er mit Skjul og mit Skjold; jeg haaber paa dit Ord.
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Viger fra mig, I onde! og jeg vil bevare min Guds Bud.
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Ophold mig efter dit Ord, at jeg maa leve, og lad mig ikke blive til Skamme med mit Haab!
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Styrk mig, at jeg maa blive frelst, og jeg vil altid se hen til dine Skikke.
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
Du forkaster alle dem, som fare vild fra dine Skikke; thi deres Svig er Løgn.
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
Du lod alle de ugudelige paa Jorden svinde bort som Skum; derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
Af Frygt for dig gyste min Krop, og jeg frygtede for dine Domme.
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
Jeg gjorde Ret og Retfærdighed; du vil ikke overgive mig til dem, som gøre mig Vold!
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
Vær Borgen for din Tjener, ham til Bedste; lad de hovmodige ikke gøre mig Vold.
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
Mine Øjne forsmægte af Længsel efter din Frelse og efter din Retfærdigheds Ord.
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed, og lær mig dine Skikke!
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
Jeg er din Tjener; undervis mig, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd.
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
Det er Tid, at Herren gør noget; de have brudt din Lov.
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
Derfor elsker jeg dine Bud mere end Guld og mere end fint Guld.
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
Derfor holder jeg alle dine Befalinger om alle Ting for at være rette; jeg hader al Løgnens Vej.
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
Dine Vidnesbyrd ere underfulde; derfor bevarer min Sjæl dem.
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
Dine Ords Aabenbaring spreder Lys og gør de enfoldige forstandige.
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
Jeg oplod min Mund og higede; thi jeg havde Længsel efter dine Bud.
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Vend dig til mig, og vær mig naadig efter din Vis imod dem, der elske dit Navn.
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Befæst mine Trin ved dit Ord, og lad ingen Uret herske over mig!
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Udløs mig af Menneskers Vold, saa vil jeg holde dine Befalinger.
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener, og lær mig dine Skikke!
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
Der nedflød Vandstrømme af mine Øjne, fordi man ikke holdt din Lov.
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
Du er retfærdig, Herre! og dine Domme ere retvise.
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
Du har sat dine Vidnesbyrd som Retfærdighed og Trofasthed overmaade.
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
Min Nidkærhed har lagt mig øde; thi mine Modstandere have glemt dine Ord.
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
Dit Ord er saare lutret, og din Tjener elsker det.
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
Jeg er liden og foragtet; men jeg glemmer ikke dine Befalinger.
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
Din Retfærdighed er Ret evindelig, og din Lov er Sandhed.
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
Angest og Trængsel ramte mig; dine Bud ere min Lyst.
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
Dine Vidnesbyrd ere Ret evindelig; undervis mig, saa lever jeg.
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
Jeg har raabt af ganske Hjerte; bønhør mig, Herre! jeg vil bevare dine Skikke.
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
Jeg har raabt til dig; frels mig, og jeg vil holde fast ved dine Vidnesbyrd.
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
Jeg kom aarle i Daggry og raabte; jeg har haabet paa dit Ord.
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
Mine Øjne vare vaagne før Nattevagterne for at grunde paa dit Ord.
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Hør min Røst efter din Miskundhed; Herre! hold mig i Live efter dine Domme;
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
De nærmede sig, som jage efter Skændselsgerninger; de vare langt borte fra din Lov.
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
Nær er du, o Herre! og alle dine Bud ere Sandhed.
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
Jeg har forlængst hentet Kundskab af dine Vidnesbyrd; thi du har grundfæstet dem evindelig.
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
Se min Elendighed, og udfri mig; thi din Lov har jeg ikke glemt.
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Udfør min Sag, og genløs mig; hold mig i Live efter dit Ord.
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
Frelsen er fjern fra de ugudelige; thi de søge ikke dine Skikke.
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Stor er din Barmhjertighed, o Herre! hold mig i Live efter dine Domme!
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
Mine Forfølgere og Modstandere ere mange; jeg har ikke bøjet mig fra dine Vidnesbyrd.
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
Jeg har set de troløse og væmmedes ved dem; thi de holde ikke dit Ord.
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
Se, hvor jeg har elsket dine Befalinger; Herre! hold mig i Live efter din Miskundhed.
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
Summen af dit Ord er Sandhed, og evig er al din Retfærdigheds Dom.
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
Fyrster forfulgte mig uden Aarsag, men mit Hjerte frygtede for dit Ord.
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
Jeg glæder mig over dit Ord som den, der finder et stort Bytte.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
Jeg hader Løgn og har Vederstyggelighed dertil; din Lov elsker jeg.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
Jeg lovede dig syv Gange om Dagen for din Retfærdigheds Dommes Skyld.
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Der er stor Fred for dem, som elske din Lov, og der er ikke Anstød for dem.
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
Jeg ventede paa din Frelse, Herre! og jeg udførte dine Bud.
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
Min Sjæl holdt dine Vidnesbyrd, og jeg elskede dem saare.
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
Jeg holdt dine Befalinger og dine Vidnesbyrd; thi alle mine Veje ere aabenbare for dig.
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
Lad mit Raab komme nær for dit Ansigt, Herre! og undervis mig efter dit Ord!
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
Lad min ydmyge Begæring komme for dit Ansigt; fri mig efter dit Ord!
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
Mine Læber skulle udgyde Lovsang; thi du lærer mig dine Skikke.
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
Min Tunge skal genlyde af dit Ord; thi alle dine Bud ere Retfærdighed.
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
Lad din Haand være mig til Hjælp; thi jeg har udvalgt dine Befalinger.
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
Jeg har Længsel efter din Frelse, Herre! og din Lov er min Lyst.
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
Maatte min Sjæl dog leve og love dig, og dine Domme hjælpe mig!
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
Jeg har faret vild; opsøg din Tjener som det fortabte Faar; thi dine Bud har jeg ikke glemt.