< Псалтирь 119 >
1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.