< Псалтирь 119 >
1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
ধন্য তারা, যারা আচরণে নির্দোষ, যারা সদাপ্রভুর নিয়ম অনুযায়ী পথ চলে।
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
ধন্য তারা, যারা তাঁর বিধিবিধান পালন করে এবং সমস্ত হৃদয় দিয়ে তাঁর অনুসন্ধান করে—
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
তারা অন্যায় করে না কিন্তু তাঁর নির্দেশিত পথে চলে।
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
তুমি তোমার অনুশাসন দিয়েছ, যেন আমরা সযত্নে তা পালন করি।
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
আমার আচরণ যেন সুসংগত হয় যেন তোমার নির্দেশমালা পালন করতে পারি।
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
যখন আমি তোমার সব আদেশ বিবেচনা করব তখন আমাকে লজ্জিত হতে হবে না।
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
যখন আমি তোমার ন্যায়সংগত শাসনবিধি শিক্ষা লাভ করব আমি সরল চিত্তে তোমার প্রশংসা করব।
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
আমি তোমার আদেশ পালন করব; আমাকে তুমি পরিত্যাগ কোরো না।
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
যুবক কেমন করে জীবনে চলার পথ বিশুদ্ধ রাখবে? তোমার বাক্য অনুযায়ী জীবনযাপন করেই রাখবে।
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
আমার সমস্ত হৃদয় দিয়ে আমি তোমার অন্বেষণ করি; আমাকে তোমার আদেশ লঙ্ঘন করে ভ্রান্তপথে যেতে দিয়ো না।
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
আমি তোমার বাক্য আমার হৃদয়ে লুকিয়ে রেখেছি যেন আমি তোমার বিরুদ্ধে পাপ না করি।
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
হে সদাপ্রভু, তোমার ধন্যবাদ হোক; তোমার নির্দেশাবলি আমাকে শিক্ষা দাও।
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
তোমার মুখের সমস্ত শাসন আমি ঠোঁট দিয়ে উচ্চারণ করব।
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
তোমার বিধিবিধান পালন করতে আমি আনন্দ করি যেমন কেউ অতুল ধনসম্পদে আনন্দ করে।
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
আমি তোমার অনুশাসনে ধ্যান করি; এবং তোমার পথের বিবেচনা করি।
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
আমি তোমার নির্দেশাবলিতে আমোদ করি; আমি তোমার বাক্য অবহেলা করব না।
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
তোমার দাসের মঙ্গল করো যেন আমি জীবিত থাকি, তাহলে আমি তোমার বাক্য পালন করব।
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
আমার চোখ খুলে দাও যেন আমি তোমার নিয়মকানুনের আশ্চর্য বিষয়াদি দেখতে পাই।
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
এই পৃথিবীতে আমি এক প্রবাসী; তোমার অনুশাসন আমার কাছে গোপন রেখো না।
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
সবসময় তোমার বিধানের জন্য, আমার প্রাণ আকাঙ্ক্ষায় আকুল হয়।
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
যারা উদ্ধত, তারা অভিশপ্ত, তাদের তুমি তিরস্কার করো, তারা তোমার অনুশাসন লঙ্ঘন করে বিপথে যায়।
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
অবজ্ঞা ও ঘৃণা আমার কাছ থেকে দূর করো, কারণ আমি তোমার বিধিবিধান পালন করি।
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
যদিও শাসকেরা একত্রে বসে আমার নিন্দা করে, তোমার দাস তোমার বিধিনির্দেশে ধ্যান করে।
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
তোমার বিধিবিধান আমার আমোদের বিষয়; সেগুলি আমাকে সুমন্ত্রণা দেয়।
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
আমার প্রাণ ধুলোয় লুটিয়ে আছে; তোমার বাক্য অনুযায়ী আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো।
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
আমি তোমাকে আমার পরিকল্পনা বলেছি আর তুমি আমাকে উত্তর দিয়েছ; তোমার নির্দেশাবলি আমাকে শিক্ষা দাও।
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
তোমার অনুশাসন আমাকে বুঝতে সাহায্য করো, যেন আমি তোমার আশ্চর্য কাজে ধ্যান করতে পারি।
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
আমার প্রাণ দুঃখে অবসন্ন; তোমার বাক্য অনুযায়ী আমাকে শক্তি দাও।
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
প্রতারণার পথ থেকে আমাকে দূরে রাখো; আমার প্রতি দয়া করো এবং আমাকে তোমার নিয়মকানুন শেখাও।
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
আমি বিশ্বস্ততার পথ বেছে নিয়েছি; আমার হৃদয় তোমার আইনকানুনে স্থির রেখেছি।
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
হে সদাপ্রভু, আমি তোমার বিধিবিধান আঁকড়ে ধরেছি; আমাকে লজ্জিত হতে দিয়ো না।
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
আমি তোমার আদেশের পথে ছুটে চলি, কারণ তুমি আমার বোধশক্তিকে প্রশস্ত করেছ।
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
হে সদাপ্রভু, তোমার বিধি নির্দেশিত পথে চলতে আমাকে শিক্ষা দাও, যেন আমি শেষদিন পর্যন্ত সেগুলি পালন করতে পারি।
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
আমাকে বোধশক্তি দাও, যেন আমি তোমার আইনকানুন পালন করতে পারি এবং সমস্ত হৃদয় দিয়ে বাধ্য হতে পারি।
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
তোমার আদেশের পথে আমাকে পরিচালিত করো, কারণ সেখানে আমি আনন্দ খুঁজে পাই।
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
আমার হৃদয়কে তোমার বিধিবিধানের দিকে ফেরাও বরং স্বার্থপর লাভের দিকে নয়।
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
মূল্যহীন বস্তু থেকে আমার দৃষ্টি ফেরাও, তোমার বাক্য অনুযায়ী আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো।
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
তোমার দাসের প্রতি তোমার প্রতিশ্রুতি পূর্ণ করো, যেন তোমাকে সকলে সম্ভ্রম করে।
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
আমার লাঞ্ছনা দূর করো যা আমি ভয় করি, কারণ তোমার আইনকানুন উত্তম।
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
তোমার অনুশাসন পালনে আমি কত আগ্রহী! তোমার ধার্মিকতায় আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো।
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
হে সদাপ্রভু, তোমার প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী তোমার অবিচল প্রেম, আর তোমার পরিত্রাণ আমার উপর আসুক,
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
তখন তাদের আমি সদুত্তর দিতে পারব যারা আমাকে ব্যঙ্গ করে, কারণ আমি তোমার বাক্যে আস্থা রাখি।
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
তোমার সত্যের বাক্য আমার মুখ থেকে কখনও নিয়ে নিয়ো না, কারণ তোমার অনুশাসনে আমি আশা রেখেছি।
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
আমি চিরকাল তোমার বিধান পালন করব, যুগে যুগে চিরকাল করব।
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
জীবনে আমি স্বাধীনভাবে চলব, কারণ আমি তোমার অনুশাসন অন্বেষণ করেছি।
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
রাজাদের সামনে আমি তোমার সাক্ষ্যকলাপের কথা বলব এবং আমি লজ্জিত হব না।
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
আমি তোমার আদেশে আমোদ করি কারণ আমি সে সকল ভালোবাসি।
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
আমি তোমার নির্দেশাবলি সম্মান করি ও ভালোবাসি, আমি তোমার বিধিনিয়মে ধ্যান করি।
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
তোমার দাসের প্রতি তোমার প্রতিশ্রুতি স্মরণ করো, কারণ তুমি আমাকে আশা দিয়েছ।
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
কষ্টে আমার সান্ত্বনা এই যে, তোমার প্রতিশ্রুতিই আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখে।
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
দাম্ভিকেরা নির্মমভাবে আমাকে বিদ্রুপ করে, কিন্তু আমি তোমার বিধিবিধান থেকে মুখ ফিরাই না।
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
হে সদাপ্রভু, আমি তোমার প্রাচীন শাসনব্যবস্থা স্মরণ করি, এবং তাতেই আমি সান্ত্বনা পাই।
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
আমি দুষ্টদের প্রতি প্রচণ্ড ক্ষিপ্ত হই, কারণ তারা তোমার বিধিবিধান পরিত্যাগ করেছে।
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
আমি যেখানেই বসবাস করি না কেন, তোমার নির্দেশাবলিই আমার গানের বিষয়বস্তু।
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
হে সদাপ্রভু, রাতের বেলায় আমি তোমার নাম স্মরণ করি, যেন আমি তোমার বিধিবিধান পালন করতে পারি।
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
এই আমার অভ্যাস যে, আমি তোমার অনুশাসন পালন করি।
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
হে সদাপ্রভু, তুমি আমার অধিকার, আমি তোমার আজ্ঞা পালন করার প্রতিশ্রুতি দিয়েছি।
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
আমি সমস্ত হৃদয় দিয়ে তোমার মুখের অন্বেষণ করেছি; তোমার প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী আমাকে কৃপা করো।
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
আমি আমার চলার পথ বিবেচনা করে দেখেছি, এবং তোমারই বিধিবিধানের পথে আমার পা রেখেছি।
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
আমি দ্রুত তোমার আদেশ পালন করব, দেরি করব না।
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
যদিও দুষ্টরা আমাকে দড়ি দিয়ে বেঁধে রাখে, আমি তোমার শাসনব্যবস্থা ভুলে যাব না।
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
তোমার ন্যায়সংগত শাসনবিধির জন্য আমি মাঝরাতে তোমাকে ধন্যবাদ দিতে জেগে উঠি।
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
আমি তাদের সকলের বন্ধু যারা তোমাকে সম্ভ্রম করে, আর যারা তোমার অনুশাসন পালন করে।
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
হে সদাপ্রভু, এই পৃথিবী তোমার প্রেমে পূর্ণ, তোমার নির্দেশাবলি আমাকে শিক্ষা দাও।
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
হে সদাপ্রভু, তোমার বাক্য অনুসারে তোমার দাসের প্রতি মঙ্গল করো।
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
আমাকে জ্ঞান ও বিচারবুদ্ধি দাও, কারণ আমি তোমার আদেশে আস্থা রাখি।
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
পীড়িত হবার আগে আমি বিপথে গিয়েছিলাম, কিন্তু এখন আমি তোমার আদেশ পালন করি।
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
তুমি মঙ্গলময় এবং তুমি যা করো তাও মঙ্গলময়, তোমার নির্দেশাবলি আমাকে শিক্ষা দাও।
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
যদিও দাম্ভিকরা মিথ্যায় আমাকে কলঙ্কিত করেছে, আমি তোমার বিধিসকল সমস্ত হৃদয় দিয়ে পালন করি।
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
তাদের হৃদয় কঠোর ও অনুভূতিহীন, কিন্তু আমি তোমার আইনগুলিতে আমোদ করি।
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
পীড়িত হওয়া আমার জন্য মঙ্গলজনক হয়েছে যেন আমি তোমার আদেশগুলি শিখতে পারি।
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
তোমার মুখের বিধিবিধান হাজার হাজার রুপো ও সোনার চেয়ে আমার কাছে বেশি মূল্যবান।
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
তোমার হাত আমাকে সৃষ্টি করেছে ও গঠন করেছে; তোমার আদেশ বুঝতে আমাকে বোধশক্তি দাও।
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
যারা তোমাকে সম্ভ্রম করে তারা যেন আমাকে দেখলে আনন্দিত হয়, কারণ তোমার বাক্যে আমি আশা রেখেছি।
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
হে সদাপ্রভু, আমি জানি যে তোমার বিধিনিয়ম ন্যায়সংগত, আর তুমি বিশ্বস্ততায় আমাকে পীড়িত করেছ।
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
তোমার অবিচল প্রেম যেন আমার সান্ত্বনা হয়, যেমন তুমি তোমার দাসের কাছে প্রতিশ্রুতি দিয়েছ।
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
তোমার অসীম করুণা আমাকে ঘিরে রাখুক যেন আমি বাঁচতে পারি, কারণ তোমার নিয়মবিধান আমার আনন্দের বিষয়।
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
দাম্ভিকরা লজ্জিত হোক কেননা তারা অকারণে আমার সর্বনাশ করেছে; কিন্তু আমি তোমার অনুশাসনে ধ্যান করব।
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
যারা তোমাকে সম্ভ্রম করে এবং যারা তোমার বিধিবিধান বোঝে, তাদের সঙ্গে আমি মিলিত হই।
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
আমার সমস্ত হৃদয় দিয়ে যেন তোমার আদেশ পালন করতে পারি, যেন আমাকে লজ্জিত না হতে হয়।
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
তোমার পরিত্রাণের প্রতীক্ষায় আমার প্রাণ দুর্বল হয়, কিন্তু আমি তোমার বাক্যে আশা রেখেছি।
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
তোমার প্রতিশ্রুতি পূরণের আশায় আমার দৃষ্টি ক্ষীণ হয়, আমি বলি, “কখন তুমি আমায় সান্ত্বনা দেবে?”
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
যদিও আমি ধোঁয়ার মধ্যে রাখা সংকুচিত সুরাধারের মতো, কিন্তু আমি তোমার নির্দেশাবলি ভুলে যাইনি।
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
কত কাল তোমার দাস প্রতীক্ষায় থাকবে? কবে তুমি আমার নির্যাতনকারীদের উপযুক্ত শাস্তি দেবে?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
দাম্ভিকেরা গর্ত খুঁড়ে আমাকে ফাঁদে ফেলতে চায়, তারা তোমার নিয়মের বিরুদ্ধাচরণ করে।
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
তোমার সব আদেশ নির্ভরযোগ্য; আমাকে সাহায্য করো, কারণ লোকে অকারণে আমাকে নির্যাতন করে।
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
তারা আমাকে প্রায় পৃথিবী থেকে মুছে দিয়েছে, কিন্তু আমি তোমার অনুশাসন ত্যাগ করিনি।
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
তোমার অবিচল প্রেমে আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো, যেন আমি তোমার মুখের বিধিবিধান পালন করতে পারি।
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
হে সদাপ্রভু, তোমার বাক্য চিরন্তন; আকাশমণ্ডলে তা প্রতিষ্ঠিত।
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
তোমার বিশ্বস্ততা বংশপরম্পরায় স্থায়ী; তুমি এই পৃথিবী স্থাপন করেছ এবং তা স্থির রয়েছে।
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
তোমার আইনব্যবস্থা আজও অটল রয়েছে, কারণ সবকিছুই তোমার সেবা করে।
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
যদি তোমার বিধিবিধান আমার আনন্দের বিষয় না হত, আমি হয়তো নিজের দুঃখে বিনষ্ট হতাম।
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
আমি কখনও তোমার অনুশাসন ভুলে যাব না, কারণ তা দিয়েই তুমি আমার জীবন বাঁচিয়ে রেখেছ।
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
আমাকে রক্ষা করো, কারণ আমি তোমারই; আমি তোমার বিধিগুলির অন্বেষণ করেছি।
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
দুষ্ট আমাকে ধ্বংস করার অপেক্ষায় আছে, কিন্তু আমি তোমার অনুশাসনে মনঃসংযোগ করব।
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
প্রত্যেক সিদ্ধতার এক সীমা আছে, কিন্তু তোমার আজ্ঞাগুলি সীমাহীন।
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
আহা, আমি তোমার বিধিবিধান কতই না ভালোবাসি! তা আমার সারাদিনের ধ্যানের বিষয়।
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
তোমার নির্দেশাবলি আমাকে আমার শত্রুদের থেকে বুদ্ধিমান করে কারণ সেসব সবসময় আমার সঙ্গে আছে।
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
আমি তোমার আইনগুলিতে ধ্যান করি, তাই আমার শিক্ষকদের চেয়ে আমার অন্তর্দৃষ্টি বেশি।
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
প্রবীণদের চেয়ে আমার বোধশক্তি বেশি, কারণ আমি তোমার বিধিগুলি পালন করি।
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
প্রত্যেকটি কুপথ থেকে আমার পা আমি দূরে রেখেছি যেন আমি তোমার বাক্য পালন করতে পারি।
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
আমি তোমার নিয়মব্যবস্থা থেকে বিপথে যাইনি, কারণ তুমি স্বয়ং আমাকে শিক্ষা দিয়েছ।
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
তোমার বাক্য আমার মুখে আস্বাদন করা কত মিষ্টি, আমার মুখে তা মধুর চেয়েও বেশি মধুর!
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
আমি তোমার বিধিগুলি থেকে বোধশক্তি লাভ করি, তাই আমি সব অন্যায় পথ ঘৃণা করি।
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
তোমার বাক্য আমার চরণের প্রদীপ, এবং আমার চলার পথের আলো।
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
আমি শপথ করেছি ও স্থির করেছি, যে আমি তোমার ন্যায়সংগত শাসনবিধি পালন করব।
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
হে সদাপ্রভু, আমি অনেক কষ্ট পেয়েছি; তোমার বাক্য অনুযায়ী আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো।
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
হে সদাপ্রভু, আমার মুখের প্রশংসার অর্ঘ্য গ্রহণ করো, এবং আমাকে তোমার বিধিনিয়ম শিক্ষা দাও।
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
যদিও আমি আমার প্রাণ প্রতিনিয়ত আমার হাতে নিয়ে চলি, আমি তোমার বিধিবিধান ভুলে যাব না।
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
দুষ্টরা আমার জন্য ফাঁদ পেতেছে, কিন্তু আমি তোমার অনুশাসন থেকে বিপথে যাইনি।
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
তোমার আইনগুলি আমার চিরকালের উত্তরাধিকার, সেগুলি আমার হৃদয়ের আনন্দ।
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
তোমার বিধিনির্দেশ শেষ পর্যন্ত পালন করার উদ্দেশে আমার হৃদয় দৃঢ়সংকল্প।
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
দ্বিমনা চরিত্রের লোকেদের আমি ঘৃণা করি, কিন্তু আমি তোমার নিয়মব্যবস্থা ভালোবাসি।
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
তুমি আমার আশ্রয় ও আমার ঢাল; তোমার বাক্য আমার আশার উৎস।
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
হে অনিষ্টকারীদের দল, আমার কাছ থেকে দূর হও, যেন আমি আমার ঈশ্বরের আদেশ পালন করতে পারি।
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
হে ঈশ্বর, তোমার প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী আমাকে সামলে রাখো এবং তাতে আমি বাঁচব; আমার প্রত্যাশা বিফল হতে দিয়ো না।
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
আমাকে তুলে ধরো, তাহলে আমি রক্ষা পাব; আমি চিরকাল তোমার আদেশগুলির উপর ভরসা করব।
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
যারা তোমার আদেশ অগ্রাহ্য করে বিপথে যায় তাদের সবাইকে তুমি ত্যাগ করো, কারণ তারা কেবল নিজেদেরই ঠকায়।
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
পৃথিবীর সব দুষ্টকে তুমি আবর্জনার মতো পরিত্যাগ করো; তাই তোমার বিধিবিধান আমার কাছে এত প্রিয়।
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
তোমার প্রতি সম্ভ্রমে আমার শরীর কাঁপে, তোমার বিধিনিয়মে আমি ভীত।
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
যা কিছু সঠিক ও ন্যায়সংগত সে সব আমি পালন করেছি, আমাকে আমার অত্যাচারীদের হাতে সমর্পণ কোরো না।
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
তোমার দাসের মঙ্গলের ভার তুমি নাও; দাম্ভিকেরা যেন আমার উপর নির্যাতন না করে।
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
তোমার পরিত্রাণের অপেক্ষায়, তোমার ন্যায়সংগত প্রতিশ্রুতির প্রতীক্ষায়, আমার চোখ দুর্বল হয়েছে।
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
তোমার প্রেম অনুযায়ী তোমার দাসের প্রতি ব্যবহার করো, আর তোমার নির্দেশাবলি আমাকে শিক্ষা দাও।
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
আমি তোমার দাস; আমাকে বিচক্ষণতা দাও যেন আমি তোমার বিধিবিধান বুঝতে পারি।
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
হে সদাপ্রভু, এবার তোমার সক্রিয় হওয়ার সময় এসেছে; কারণ তোমার আইনব্যবস্থা লঙ্ঘন করা হচ্ছে।
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
সোনার চেয়ে, বিশুদ্ধ সোনার চেয়েও আমি তোমার আজ্ঞাগুলি বেশি ভালোবাসি।
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
তোমার সব অনুশাসনবিধি আমি ন্যায্য মনে করি তাই আমি সমস্ত অন্যায় পথ ঘৃণা করি।
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
তোমার বিধিবিধান কত আশ্চর্য; তাই আমি সেগুলি মান্য করি।
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
তোমার বাক্যের শিক্ষা আলো দেয়; যারা সরলচিত্ত তাদের বোধশক্তি দেয়।
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
আমি প্রত্যাশায় শ্বাস ফেলি, তোমার আদেশের অপেক্ষায়।
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
যারা তোমার নাম ভালোবাসে তাদের প্রতি তুমি সর্বদা যেমন করো, তেমনই আমার প্রতি ফিরে চাও ও আমাকে দয়া করো।
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
তোমার বাক্য অনুযায়ী আমার পদক্ষেপ পরিচালিত করো; পাপ যেন আমার উপর কর্তৃত্ব না করে।
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
লোকেদের নির্যাতন থেকে আমাকে মুক্ত করো, যেন আমি তোমার অনুশাসন মেনে চলতে পারি।
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
তোমার দাসের প্রতি তোমার মুখ উজ্জ্বল করো, এবং তোমার নির্দেশাবলি আমাকে শিক্ষা দাও।
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
আমার চোখ থেকে অশ্রুপ্রবাহ হচ্ছে, কারণ লোকেরা তোমার আইনব্যবস্থা পালন করছে না।
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
হে সদাপ্রভু, তুমি ন্যায়পরায়ণ, আর তোমার আইনব্যবস্থা ন্যায্য।
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
যেসব বিধিবিধান তুমি দিয়েছ তা ধর্মময়, এবং সেগুলি সম্পূর্ণ নির্ভরযোগ্য।
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
আমার উদ্যম আমাকে ক্লান্ত করেছে, কারণ আমার বিপক্ষরা তোমার বাক্য অবহেলা করে।
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
তোমার প্রতিশ্রুতি সম্পূর্ণভাবে পরীক্ষাসিদ্ধ হয়েছে, আর তোমার দাস সেগুলি ভালোবাসে।
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
যদিও আমি ক্ষুদ্র ও অবজ্ঞাত, আমি তোমার অনুশাসন ভুলে যাইনি।
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
তোমার ন্যায়পরায়ণতা চিরস্থায়ী আর তোমার আইনব্যবস্থা সত্য।
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
সংকট ও দুর্দশা আমার উপরে উপস্থিত, কিন্তু তোমার আজ্ঞাগুলি আমাকে আনন্দ দেয়।
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
তোমার বিধিবিধান চিরকালীন সত্য; আমাকে বোধশক্তি দাও যেন বাঁচতে পারি।
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
হে সদাপ্রভু, আমি সমস্ত অন্তর দিয়ে তোমাকে ডাকি, আমাকে উত্তর দাও, এবং আমি তোমার আজ্ঞাগুলি পালন করব।
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
আমি তোমাকে ডেকেছি, আমাকে রক্ষা করো আর আমি তোমার বিধিবিধান পালন করব।
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
আমি ভোর হওয়ার আগে উঠি আর সাহায্যের জন্য প্রার্থনা করি; তোমার বাক্যে আমি আশা রেখেছি।
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
সারারাত আমি চোখ খুলে জেগে থাকি, যেন তোমার প্রতিশ্রুতিতে আমি ধ্যান করতে পারি।
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
তোমার প্রেম অনুযায়ী আমার কণ্ঠস্বর শোনো; হে সদাপ্রভু, তোমার আইনব্যবস্থা অনুযায়ী আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো।
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
যারা মন্দ সংকল্প করে তারা আমাকে আক্রমণ করার জন্য কাছে এসেছে, কিন্তু তারা তোমার আইনব্যবস্থা থেকে অনেক দূরে আছে।
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
তবুও হে সদাপ্রভু, তুমি কাছেই আছ, আর তোমার আজ্ঞাগুলি সত্য।
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
অনেক বছর আগে আমি তোমার বিধিবিধান থেকে শিখেছি যে তুমি এগুলি চিরকালের জন্য স্থাপন করেছ।
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
আমার দুঃখকষ্টের দিকে চেয়ে দেখো ও আমাকে উদ্ধার করো, কারণ আমি তোমার শাসনব্যবস্থা ভুলে যাইনি।
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
আমার পক্ষসমর্থন করে আমাকে মুক্ত করো, তোমার প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী আমার প্রাণরক্ষা করো।
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
দুষ্টরা তোমার পরিত্রাণ থেকে অনেক দূরে, কারণ তারা তোমার বিধিবিধান অন্বেষণ করে না।
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
হে সদাপ্রভু, তোমার করুণা মহান, তোমার আইনব্যবস্থা অনুযায়ী আমাকে বাঁচিয়ে রাখো।
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
অনেক আমার বিপক্ষ যারা আমাকে নির্যাতন করে, কিন্তু আমি তোমার বিধিবিধান থেকে বিপথে যাইনি।
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
যারা বিশ্বাসঘাতক আমি তাদের ঘৃণার চোখে দেখি, কারণ তারা তোমার আদেশ পালন করে না।
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
দেখো, আমি তোমার অনুশাসন কত ভালোবাসি, তোমার অবিচল প্রেমের গুণে, হে সদাপ্রভু, আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো।
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
তোমার সব বাক্য সত্য; তোমার সব ন্যায়সংগত শাসনবিধি চিরস্থায়ী।
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
শাসকবর্গ অকারণে আমাকে নির্যাতন করে, কিন্তু আমার হৃদয় তোমার বাক্যে কম্পিত হয়।
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
আমি তোমার প্রতিশ্রুতিতে আনন্দ করি যেমন লোকেরা লুট করা সম্পদে করে।
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
অসত্যকে আমি ঘৃণা ও অবজ্ঞা করি, কিন্তু আমি তোমার আইনব্যবস্থাকে ভালোবাসি।
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
তোমার ন্যায়সংগত শাসনবিধির জন্য আমি দিনে সাতবার তোমার প্রশংসা করি।
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
যারা তোমার এই আইনব্যবস্থা ভালোবাসে তাদের অন্তরে পরম শান্তি থাকে, আর কোনও কিছুতে তারা হোঁচট খায় না।
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
হে সদাপ্রভু, আমি তোমার পরিত্রাণের প্রতীক্ষায় আছি, আর আমি তোমার আদেশগুলি পালন করি।
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
আমি তোমার বিধিবিধান মান্য করি, কারণ আমি সেসব অত্যন্ত ভালোবাসি।
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
আমি তোমার অনুশাসন ও তোমার বিধিবিধান পালন করি, কারণ আমার চলার সকল পথ তোমার জানা।
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
হে সদাপ্রভু, আমার কাতর প্রার্থনা শোনো; তোমার বাক্য অনুযায়ী আমাকে বোধশক্তি দাও।
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
আমার নিবেদন শোনো; তোমার প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী আমাকে উদ্ধার করো।
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
আমার ঠোঁট দুটি যেন প্রশংসায় উপচে পড়ে; কারণ তুমি আমাকে তোমার নির্দেশাবলি শিক্ষা দাও।
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
আমার জিভ যেন তোমার বাক্যের গান গাইতে থাকে, কারণ তোমার সমস্ত আদেশ ন্যায়সংগত।
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
তোমার হাত আমাকে সাহায্য করার জন্য যেন প্রস্তুত থাকে, কারণ আমি তোমার বিধিগুলি বেছে নিয়েছি।
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
হে সদাপ্রভু, আমি তোমার পরিত্রাণের প্রতীক্ষায় আছি, আর তোমার আইনব্যবস্থা আমাকে আনন্দ দেয়।
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
আমাকে বাঁচতে দাও যেন আমি তোমার প্রশংসা করতে পারি, এবং তোমার আইনব্যবস্থা যেন আমাকে বাঁচিয়ে রাখে।
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
আমি হারিয়ে যাওয়া মেষের মতো বিপথে গিয়েছি। তোমার দাসের অন্বেষণ করো, কারণ আমি তোমার আদেশগুলি ভুলে যাইনি।