< Псалтирь 109 >
1 Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
Para el músico principal. Un salmo de David. Dios de mi alabanza, no te quedes callado,
2 ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
porque han abierto contra mí la boca del malvado y la boca del engaño. Me han hablado con una lengua mentirosa.
3 отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
También me han rodeado de palabras de odio, y lucharon contra mí sin causa.
4 за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
A cambio de mi amor, son mis adversarios; pero estoy en oración.
5 воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
Me han pagado mal por bien, y el odio a mi amor.
6 Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
Coloca a un hombre malvado sobre él. Que un adversario se ponga a su derecha.
7 Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
Cuando sea juzgado, que salga culpable. Que su oración se convierta en pecado.
8 да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
Que sus días sean pocos. Que otro tome su cargo.
9 дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
Que sus hijos se queden sin padre, y su esposa viuda.
10 да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
Que sus hijos sean mendigos errantes. Que se les busque desde sus ruinas.
11 да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
Que el acreedor embargue todo lo que tiene. Que los extraños saqueen el fruto de su trabajo.
12 да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
Que no haya nadie que le extienda su bondad, ni que haya nadie que se apiade de sus hijos sin padre.
13 да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
Que su posteridad sea cortada. Que en la generación siguiente se borre su nombre.
14 да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
Que la iniquidad de sus padres sea recordada por Yahvé. No dejes que el pecado de su madre sea borrado.
15 да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
Que estén continuamente ante Yahvé, para cortar su memoria de la tierra;
16 за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
porque no se acordó de mostrar amabilidad, sino que persiguió al pobre y al necesitado, los quebrados de corazón, para matarlos.
17 возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
Sí, le gustaba maldecir, y le vino bien. No se deleitaba con la bendición, y estaba lejos de él.
18 да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
También se vistió con maldiciones como con su ropa. Llegó a sus entrañas como el agua, como aceite en sus huesos.
19 да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
Que sea para él como la ropa con la que se cubre, por el cinturón que siempre está a su alrededor.
20 Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
Esta es la recompensa de mis adversarios de parte de Yahvé, de los que hablan mal de mi alma.
21 Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
Pero trata conmigo, Yahvé el Señor, por amor a tu nombre, porque tu bondad es buena, líbrame;
22 ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
porque soy pobre y necesitado. Mi corazón está herido dentro de mí.
23 Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
Me desvanezco como una sombra vespertina. Me sacuden como una langosta.
24 Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
Mis rodillas se debilitan por el ayuno. Mi cuerpo es delgado y carece de grasa.
25 Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
Yo también me he convertido en un reproche para ellos. Cuando me ven, sacuden la cabeza.
26 Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
Ayúdame, Yahvé, mi Dios. Sálvame según tu amorosa bondad;
27 да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
para que sepan que esta es tu mano; que tú, Yahvé, lo has hecho.
28 Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
Ellos pueden maldecir, pero tú bendices. Cuando se levanten, serán avergonzados, pero tu siervo se alegrará.
29 Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
Que mis adversarios sean revestidos de deshonra. Que se cubran con su propia vergüenza como con un manto.
30 И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
Daré grandes gracias a Yahvé con mi boca. Sí, lo alabaré entre la multitud.
31 ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его
Porque estará a la derecha de los necesitados, para salvarle de los que juzgan su alma.