< Псалтирь 109 >
1 Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
Para el director del coro. Un salmo de David. ¡Oh Dios! Eres el único al que rindo alabanza, por favor no permanezcas en silencio ahora,
2 ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
porque la gente malvada y engañosa me está atacando, diciendo mentiras sobre mí
3 отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
Me rodean con palabras de odio, pelean contra mí sin razón.
4 за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
Los amo, pero ellos me responden con hostilidad, ¡Incluso cuando estoy orando por ellos!
5 воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
Me devuelven el bien con el mal, el amor con el odio
6 Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
“Pon a alguien malo sobre él. Ten a alguien de pie acusándolo.
7 Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
Que cuando sea juzgado y sentenciado, sea hallado culpable. Que sus plegarias sean contadas como pecados.
8 да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
Ojalá se acorten sus vidas; y que alguien más tome su lugar.
9 дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
Que sus hijos queden huérfanos, y su esposa viuda.
10 да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
Y que sus hijos queden desamparados, sin hogar, vagando de aquí para allá, expulsados de sus casas en ruinas.
11 да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
Que los acreedores les quiten todo lo que poseen; y que los ladrones se lleven todo por lo cual han trabajado.
12 да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
Que nadie los trate bien; que nadie sienta lástima por sus hijos desamparados.
13 да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
Que todos sus descendientes mueran; que el nombre de su familia sea borrado en la siguiente generación.
14 да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
Que el Señor recuerde los pecados de sus padres; que los pecados de sus madres no sean borrados.
15 да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
Que sus errores permanezcan constantemente ante el Señor; y que su nombre sea olvidado completamente por el pueblo.
16 за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
Porque no pensó en ser amable con otros, y en su lugar, acosó y mató a los pobres, a lo necesitados y a los de corazón roto.
17 возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
Le encantaba maldecir a otros, ¡Que caiga sobre él ahora la maldición! Más no tenía tiempo para bendecir, ¡Así que ojalá nunca reciba una sola bendición!
18 да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
Maldecía tan a menudo como cambiaba de ropa. Ojalá se trague sus maldiciones como bebe el agua, como el aceite que frota sobre su piel y llega hasta sus huesos.
19 да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
Que las maldiciones que ha lanzado se peguen a él como la ropa, que lo aprieten todo el tiempo como un cinto”.
20 Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
Que todo esto sea el castigo del Señor sobre mis enemigos, sobre aquellos que hablan mal de mí.
21 Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
Pero a mí, Señor, trátame bien, por tu nombre. Sálvame porque eres leal y bueno.
22 ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
Porque estoy pobre y necesitado, y mi corazón se rompe.
23 Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
Me estoy desvaneciendo como una sombra nocturna; soy como una langosta que se sacude.
24 Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
Estoy tan débil por la falta de comida que mis piernas ya no dan más; Mi cuerpo es solo piel y huesos.
25 Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
¡La gente me ridiculiza, me miran y menean la cabeza!
26 Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
Ayúdame, Dios mío; sálvame por tu gran amor.
27 да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
Que los demás reconozcan que esto es lo que haces, que tú eres el único que me salva.
28 Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
Cuando me maldigan, tú me bendecirás. Cuando me ataquen, tú los destruirás. Y yo, tu siervo, me alegraré.
29 Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
Que todos los que me acusan sean revestidos con desgracias; que se cubran a sí mismos con capas de vergüenza.
30 И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
Pero yo seguiré agradeciendo al Señor, alabándolo frente a todos los que me rodean.
31 ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его
Porque él defiende al necesitado, y lo salva de aquellos que lo condenan.