< Псалтирь 109 >
1 Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
Salmo de Davi, para o regente: Ó Deus a quem eu louvo, não fiques calado.
2 ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
Porque a boca do perverso, e a boca enganadora já se abriram contra mim; falaram de mim com língua falsa.
3 отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
E me cercaram com palavras de ódio; e lutaram contra mim sem motivo.
4 за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
Fizeram-se contra mim por causa de meu amor; porém eu [me mantenho] em oração.
5 воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
Retribuíram o bem com o mal, e o meu amor com ódio.
6 Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
Põe algum perverso contra ele, e que haja um acusador à sua direita.
7 Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
Quando for julgado, que saia condenado; e que a oração dele seja [considerada] como pecado.
8 да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
Sejam os dias dele poucos, e que outro tome sua atividade.
9 дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
Sejam seus filhos órfãos, e sua mulher seja viúva.
10 да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
E que seus filhos andem sem rumo, e mendiguem; e busquem [para si longe] de suas ruínas.
11 да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
Que o credor tome tudo o que ele tem, e estranhos saqueiem seu trabalho.
12 да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
Haja ninguém que tenha piedade dele, e haja ninguém que se compadeça de seus órfãos.
13 да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
Sejam seus descendentes cortados de vez; [e] que o nome deles seja apagado da geração seguinte.
14 да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
Que a perversidade de seus pais seja lembrada pelo SENHOR, e que o pecado de sua mãe não seja apagado.
15 да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
[Porém que tais coisas] estejam sempre perante o SENHOR, e corte-se a lembrança deles da terra.
16 за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
Porque ele não se lembrou de fazer o bem; ao invés disso, perseguiu ao homem humilde e necessitado, e ao de coração quebrado, para [o] matar.
17 возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
Já que ele amou a maldição, então que ela lhe sobrevenha; e já que ele não quis a bênção, que esta se afaste dele.
18 да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
E ele seja revestido de maldição, como se lhe fosse sua roupa, como água dentro do seu corpo, e como óleo em seus ossos.
19 да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
Que ela seja como uma roupa com que ele se cubra, e como cinto com que ele sempre põe ao seu redor.
20 Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
Isto seja o pagamento do SENHOR para os meus adversários, e para os que falam mal contra minha alma.
21 Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
Porém tu, Senhor DEUS, me trata [bem] por causa do teu nome; por ser boa a tua misericórdia, livra-me;
22 ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
Porque estou aflito e necessitado; e meu coração está ferido dentro de mim.
23 Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
Eu vou como a sombra, que declina; estou sendo sacudido como um gafanhoto.
24 Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
Meus joelhos estão fracos de [tanto] jejuar; minha carne está magra, sem gordura alguma.
25 Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
E eu por eles sou humilhado; quando me veem, sacodem suas cabeças.
26 Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
Socorre-me, SENHOR Deus meu; salva-me conforme a tua bondade;
27 да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
Para que saibam que esta é a tua mão; e que assim tu a fizeste.
28 Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
Maldigam eles, mas bendize tu; levantem-se eles, mas sejam envergonhados; e o teu servo se alegre.
29 Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
Que meus adversários se vistam de vergonha, e cubram-se com sua própria humilhação, como [se fosse] uma capa.
30 И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
Agradecerei grandemente ao SENHOR com minha boca, e no meio de muitos eu o louvarei;
31 ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его
Porque ele se põe à direita do necessitado, para [o] livrar daqueles que atacam a sua alma.