< Псалтирь 109 >

1 Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
Ó Deus do meu louvor, não te cales,
2 ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
Pois a bocca do impio e a bocca do enganador estão abertas contra mim: teem fallado contra mim com uma lingua mentirosa.
3 отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
Elles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
4 за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
Em recompensa do meu amor são meus adversarios: mas eu faço oração.
5 воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
E me deram mal pelo bem, e odio pelo meu amor.
6 Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
Põe sobre elle um impio, e Satanaz esteja á sua direita.
7 Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
Quando fôr julgado, saia condemnado; e a sua oração se lhe torne em peccado.
8 да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu officio.
9 дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
Sejam orphãos os seus filhos, e viuva sua mulher.
10 да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem o pão dos seus logares desolados.
11 да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
Lance o credor a mão a tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
12 да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
Não haja ninguem que se compadeça d'elle, nem haja quem favoreça os seus orphãos.
13 да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
Desappareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
Esteja na memoria do Senhor a iniquidade de seus paes, e não se apague o peccado de sua mãe.
15 да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desapparecer a sua memoria da terra.
16 за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
Porquanto não se lembrou de fazer misericordia; antes perseguiu ao varão afflicto e ao necessitado, para que podesse até matar o quebrantado de coração.
17 возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
Visto que amou a maldição, ella lhe sobrevenha, e assim como não desejou a benção, ella se affaste d'elle.
18 да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
Assim como se vestiu de maldição, como d'um vestido, assim penetre ella nas suas entranhas como agua, e em seus ossos como azeite.
19 да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
Seja para elle como o vestido que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
20 Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
Seja este o galardão dos meus contrarios, da parte do Senhor, e dos que fallam mal contra a minha alma.
21 Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
Mas tu, Deus Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericordia é boa; livra-me,
22 ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
Pois estou afflicto e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
23 Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emmagrece.
25 Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
E ainda lhes sou opprobrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
26 Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
Ajuda-me, Senhor Deus meu, salva-me segundo a tua misericordia.
27 да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28 Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
Amaldiçoem elles, mas abençoa tu: quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
Vistam-se os meus adversarios de vergonha, e cubram-se com a sua propria confusão como com uma capa.
30 И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
Louvarei grandemente ao Senhor com a minha bocca: louval-o-hei entre a multidão.
31 ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его
Pois se porá á mão direita do pobre, para o livrar dos que condemnam a sua alma.

< Псалтирь 109 >