< Псалтирь 109 >
1 Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
わが讃たたふる神よもだしたまふなかれ
2 ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
かれらは惡の口とあざむきの口とをあけて我にむかひ いつはりの舌をもて我にかたり
3 отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
うらみの言をもて我をかこみ ゆゑなく我をせめて闘ふことあればなり
4 за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
われ愛するにかれら反りてわが敵となる われただ祈るなり
5 воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
かれらは惡をもてわが善にむくい恨をもてわが愛にむくいたり
6 Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
ねがはくは彼のうへに惡人をたてその右方に敵をたたしめたまへ
7 Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
かれが鞫かるるときはその罪をあらはにせられ又そのいのりは罪となり
8 да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
その日はすくなく その職はほかの人にえられ
9 дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
その子輩はみなしごとなり その妻はやもめとなり
10 да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
その子輩はさすらひて乞丐 そのあれたる處よりいできたりて食をもとむべし
11 да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
彼のもてるすべてのものは債主にうばはれ かれの勤勞は外人にかすめらるべし
12 да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
かれに惠をあたふる人ひとりだになく かれの孤子をあはれむ者もなく
13 да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
その裔はたえその名はつぎの世にきえうすべし
14 да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
その父等のよこしまはヱホバのみこころに記され その母のつみはきえざるべし
15 да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
かれらは恒にヱホバの前におかれ その名は地より斷るべし
16 за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
かかる人はあはれみを施すことをおもはず反りて貧しきもの乏しきもの心のいためる者をころさんとして攻たりき
17 возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
かかる人は詛ふことをこのむ この故にのろひ己にいたる惠むことをたのしまず この故にめぐみ己にとほざかれり
18 да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
かかる人はころものごとくに詛をきる この故にのろひ水のごとくにおのれの衷にいり油のごとくにおのれの骨にいれり
19 да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
ねがはくは詛をおのれのきたる衣のごとく帶のごとくなして恒にみづから纏はんことを
20 Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
これらの事はわが敵とわが霊魂にさからひて惡言をいふ者とにヱホバのあたへたまふ報なり
21 Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
されど主ヱホバよなんぢの名のゆゑをもて我をかへりみたまへ なんぢの憐憫はいとふかし ねがはくは我をたすけたまへ
22 ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
われは貧しくして乏し わが心うちにて傷をうく
23 Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
わがゆく状はゆふ日の影のごとく また蝗のごとく吹さらるるなり
24 Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
わが膝は斷食によりてよろめき わが肉はやせおとろふ
25 Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
われは彼等にそしらるる者となれり かれら我をみるときは首をふる
26 Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
わが神ヱホバよねがはくは我をたすけその憐憫にしたがひて我をすくひたまへ
27 да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
ヱホバよこれらは皆なんぢの手よりいで 汝のなしたまへることなるを彼等にしらしめたまへ
28 Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
かれらは詛へども汝はめぐみたまふ かれらの立ときは恥かしめらるれどもなんぢの僕はよろこばん
29 Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
わがもろもろの敵はあなどりを衣おのが恥を外袍のごとくにまとふべし
30 И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
われはわが口をもて大にヱホバに謝し おほくの人のなかにて讃まつらむ
31 ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его
ヱホバはまづしきものの右にたちてその霊魂を罪せんとする者より之をすくひたまへり