< Псалтирь 109 >
1 Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
Dem Musikmeister. Von David. Ein Psalm. Gott, der du mein Lobpreis bist, schweige nicht!
2 ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
Denn gottlosen Mund und trügerischen Mund haben sie wider mich aufgethan, mit lügnerischer Zunge mit mir geredet.
3 отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und bekämpften mich ohne Ursache.
4 за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
Für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch ganz Gebet bin.
5 воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
Sie vergalten mir Böses für Gutes und Haß für meine Liebe.
6 Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
Bestelle einen Gottlosen wider ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten.
7 Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
Wenn er gerichtet wird, müsse er als schuldig hervorgehen, und sein Gebet werde zur Sünde.
8 да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
Seiner Lebenstage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer.
9 дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
Seine Kinder müssen zu Waisen werden, und sein Weib eine Witwe.
10 да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
Seine Kinder müssen überall umherschweifen und betteln, müssen fortgetrieben werden aus ihren Ruinen.
11 да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
Der Wucherer lege aller seiner Habe Schlingen, und Fremde mögen plündern, was er mühsam erworben hat.
12 да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
Er habe niemanden, der ihm Huld erweist, und niemand sei, der sich seiner Waisen erbarmt.
13 да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
Seine Nachkommenschaft müsse der Ausrottung verfallen; im nächsten Geschlecht erlösche ihr Name!
14 да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
Der Verschuldung seiner Väter werde bei Jahwe gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgelöscht.
15 да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
Stets seien sie Jahwe gegenwärtig, damit er ihr Gedächtnis von der Erde vertilge,
16 за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
weil er nicht daran gedacht hat, Liebe zu üben, sondern den elenden und armen Mann verfolgte und den Verzagten, um ihn vollends zu töten.
17 возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
Er wollte den Fluch - so komme er über ihn! Er hatte kein Gefallen an Segen - so bleibe er fern von ihm!
18 да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
Er zog den Fluch an wie sein Gewand - so dringe er wie Wasser in sein Inneres ein und wie Öl in seine Gebeine!
19 да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
Er werde ihm wie ein Kleid, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, mit dem er sich beständig gürtet.
20 Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
Dies sei der Lohn meiner Widersacher von Jahwe und derer, die Böses wider mich reden.
21 Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
Du aber, Jahwe, Herr, verfahre mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist köstlich - errette mich!
22 ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
Denn ich bin elend und arm, und mein Herz windet sich in meinem Inneren.
23 Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
Gleich dem Schatten, wenn er sich neigt, schwinde ich dahin, bin ausgeschüttelt, wie eine Heuschrecke.
24 Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
Meine Kniee wanken vom vielen Fasten, und mein Leib ist abgemagert, ohne Fett.
25 Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
Und ich bin ihnen zum Gespötte geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
26 Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
Hilf mir, Jahwe, mein Gott! Rette mich, nach deiner Gnade!
27 да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
Laß sie inne werden, daß dies deine Hand sei, daß du, Jahwe, es gethan hast.
28 Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
Mögen sie fluchen, du aber wollest segnen; die sich wider mich erheben, müssen zu Schanden werden, dein Knecht aber möge sich freuen dürfen!
29 Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
Mögen sich meine Widersacher mit Schmach bedecken und von ihrer Schande wie von einem Mantel umhüllt sein.
30 И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
Ich will Jahwe mächtig mit meinem Munde preisen und inmitten vieler will ich ihn rühmen!
31 ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его
Denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihm zu helfen gegen die, die ihn verdammen.