< Псалтирь 109 >
1 Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
Jusqu'à la Fin, psaume de David. Dieu, ne passe point ma louange sous silence;
2 ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
car la bouche des pécheurs, la bouche des fourbes est ouverte contre moi.
3 отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
Ils ont parlé de moi avec une langue perfide; ils m'ont enveloppé de paroles de haine, et ils m'ont attaqué sans sujet.
4 за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
Au lieu de m'aimer, ils me calomnient; et moi je priais;
5 воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, la haine pour l'amitié.
6 Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
Établis sur mon ennemi un pécheur, et que le démon se tienne à sa droite.
7 Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
Lorsqu'on le jugera, qu'il s'en aille condamné, et que sa prière soit imputée à péché.
8 да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa dignité.
9 дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme veuve.
10 да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
Que ses enfants errent sans asile, qu'ils mendient, qu'ils soient chassés de leurs habitations.
11 да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
Qu'un usurier extorque tout son bien, et que des étrangers bâtissent sur ses travaux.
12 да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
Qu'il ne lui reste personne pour protecteur, personne qui ait pitié de ses orphelins.
13 да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
Que ses enfants aillent à leur perte, et qu'en une seule génération son nom soit effacé.
14 да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
Que le souvenir de l'iniquité de ses pères revive devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
Qu'ils soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse sur la terre,
16 за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
En punition de ce qu'il n'a point songé à faire miséricorde,
17 возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
Et qu'il a poursuivi, pour le mettre à mort, un homme pauvre, mendiant, et plein de componction.
18 да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
Il a aimé la malédiction, et elle viendra sur lui; il n'a point désiré la bénédiction, et elle s'éloignera de lui. Il s'est revêtu de la malédiction comme d'une tunique, et elle a pénétré comme l'eau dans ses entrailles, comme l'huile dans ses os.
19 да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
Qu'elle soit pour lui comme le manteau dont il s'enveloppe, et comme la ceinture dont il est ceint toujours.
20 Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
Telle sera la peine de ceux qui me calomnient devant Dieu, et qui disent des méchancetés contre mon âme.
21 Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
Et toi, Seigneur, Seigneur, agis envers moi pour l'amour de ton nom; car ta miséricorde est douce. Protège-moi,
22 ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
Parce que je suis pauvre et nécessiteux, et que mon cœur est troublé au dedans de moi.
23 Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et j'ai été ballotté comme une nuée de sauterelles.
24 Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
Mes genoux ont été énervés par le jeûne, et ma chair s'est altérée, faute d'huile.
25 Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
Et moi, je suis devenu un opprobre pour mes ennemis; ils m'ont vu, et ont secoué la tête.
26 Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
Secours-moi, Seigneur mon Dieu, et sauve-moi selon ta miséricorde.
27 да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
Et qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Seigneur, qui as agi.
28 Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
Ils maudiront, et tu béniras; que ceux qui m'attaqueront soient confondus, et ton serviteur sera réjoui.
29 Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
Que nos calomniateurs soient couverts de honte, et enveloppés de honte comme d'un double manteau.
30 И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
Je rendrai gloire au Seigneur de toute la force de ma bouche, et je le louerai au milieu de la multitude,
31 ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его
Parce qu'il s'est placé à la droite du pauvre, pour me sauver de ceux qui persécutaient mon âme.