< Псалтирь 109 >
1 Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
To the Overseer. — A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,
2 ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, Against me they have opened, They have spoken with me — A tongue of falsehood, and words of hatred!
3 отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
They have compassed me about, And they fight me without cause.
4 за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
For my love they oppose me, and I — prayer!
5 воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
And they set against me evil for good, And hatred for my love.
6 Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
Appoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.
7 Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
In his being judged, he goeth forth wicked, And his prayer is for sin.
8 да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
His days are few, his oversight another taketh,
9 дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
His sons are fatherless, and his wife a widow.
10 да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
And wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.
11 да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.
12 да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.
13 да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
His posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.
14 да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
The iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.
15 да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
They are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.
16 за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
Because that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart — to slay,
17 возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
And he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him.
18 да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
And he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.
19 да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
It is to him as apparel — he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.
20 Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
This [is] the wage of mine accusers from Jehovah, And of those speaking evil against my soul.
21 Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
And Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness [is] good, deliver me.
22 ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
For I [am] poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst.
23 Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
As a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.
24 Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
My knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.
25 Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
And I — I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
26 Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
Help me, O Jehovah my God, Save me, according to Thy kindness.
27 да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
And they know that this [is] Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.
28 Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.
29 Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe [is] their shame.
30 И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
I thank Jehovah greatly with my mouth, And in the midst of many I praise Him,
31 ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его
For He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.