< Псалтирь 109 >
1 Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
“For the leader of the music. A psalm of David.” O God of my praise! be not silent!
2 ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
For the mouths of the wicked and the deceitful are opened against me; They speak against me with a lying tongue.
3 отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
They assault me on every side with words of hatred; They fight against me without a cause.
4 за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
For my love they are my adversaries: But I give myself unto prayer.
5 воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
They repay me evil for good, And hatred for love.
6 Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
Set thou a wicked man over him, And let an adversary stand at his right hand!
7 Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
When he is judged, may he be condemned, And may his prayer be a crime!
8 да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
May his days be few, And another take his office!
9 дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
May his children be fatherless, And his wife a widow!
10 да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
May his children be vagabonds and beggars, And from their ruined dwellings seek their bread!
11 да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
May a creditor seize on all that he hath, And a stranger plunder his substance!
12 да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
May there be none to show him compassion, And none to pity his fatherless children!
13 да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
May his posterity be cut off; In the next generation may his name be blotted out!
14 да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
May the iniquity of his fathers be remembered by the LORD, And may the sin of his mother never be blotted out!
15 да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
May they be before the LORD continually; And may he cut off their memory from the earth!
16 за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
Because he remembered not to show pity, But persecuted the afflicted and the poor man, And sought the death of the broken-hearted.
17 возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
As he loved cursing, let it come upon him; As he delighted not in blessing, let it be far from him!
18 да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
May he be clothed with cursing as with a garment; May it enter like water into his bowels, And like oil into his bones!
19 да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
May it be to him like the robe that covereth him, Like the girdle with which he is constantly girded!
20 Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
May this be the wages of mine adversaries from the LORD, And of them that speak evil against me!
21 Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
But do thou, O LORD, my God! take part with me, For thine own name's sake! Because great is thy mercy, O deliver me!
22 ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
For I am afflicted and needy, And my heart is wounded within me.
23 Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
I am going like a shadow; I am driven away as the locust.
24 Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
My knees totter from fasting, And my flesh faileth of fatness.
25 Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
I am a reproach to my enemies; They gaze at me; they shake their heads.
26 Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
Help me, O LORD, my God! O save me, according to thy mercy!
27 да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
That they may know that this is thy hand; That thou, O Lord! hast done it!
28 Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
Let them curse, but do thou bless! When they arise, let them be put to shame; But let thy servant rejoice!
29 Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
May my enemies be clothed with ignominy; May they be covered with their shame, as with a mantle!
30 И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
I will earnestly praise the LORD with my lips; In the midst of the multitude I will praise him.
31 ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его
For he standeth at the right hand of the poor, To save him from those who would condemn him.