< Псалтирь 109 >

1 Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. O God of my praise, do not be silent,
2 ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, They have opened against me, They have spoken with me—A tongue of falsehood, and words of hatred!
3 отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
They have surrounded me about, And they fight me without cause.
4 за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
For my love they oppose me, and I—prayer!
5 воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
And they set against me evil for good, And hatred for my love.
6 Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
Appoint the wicked over him, And an adversary stands at his right hand.
7 Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
In his being judged, he goes forth wicked, And his prayer is for sin.
8 да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
His days are few, another takes his oversight,
9 дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
His sons are fatherless, and his wife a widow.
10 да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
And his sons wander continually, Indeed, they have begged, And have sought out of their dry places.
11 да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
An exactor lays a snare for all that he has, And strangers spoil his labor.
12 да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
He has none to extend kindness, Nor is there one showing favor to his orphans.
13 да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
His posterity is for cutting off, Their name is blotted out in another generation.
14 да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
The iniquity of his fathers Is remembered to YHWH, And the sin of his mother is not blotted out.
15 да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
They are continually before YHWH, And He cuts off their memorial from earth.
16 за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
Because that he has not remembered to do kindness, And pursues the poor man and needy, And the struck of heart—to slay,
17 возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
And he loves reviling, and it meets him, And he has not delighted in blessing, And it is far from him.
18 да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
And he puts on reviling as his robe, And it comes in as water into his midst, And as oil into his bones.
19 да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
It is to him as apparel—he covers himself, And he girds it on for a continual girdle.
20 Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
This [is] the wage of my accusers from YHWH, And of those speaking evil against my soul.
21 Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
And You, O Lord YHWH, Deal with me for Your Name’s sake, Because Your kindness [is] good, deliver me.
22 ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
For I [am] poor and needy, And my heart has been pierced in my midst.
23 Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
I have gone as a shadow when it is stretched out, I have been driven away as a locust.
24 Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
My knees have been feeble from fasting, And my flesh has failed of fatness.
25 Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
And I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
26 Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
Help me, O YHWH my God, Save me, according to Your kindness.
27 да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
And they know that this [is] Your hand, You, O YHWH, You have done it.
28 Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
They revile, and You bless, They have risen, and are ashamed, And Your servant rejoices.
29 Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
My accusers put on blushing, and are covered, Their shame [is] as an upper robe.
30 И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
I thank YHWH greatly with my mouth, And I praise Him in the midst of many,
31 ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его
For He stands at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.

< Псалтирь 109 >