< Псалтирь 109 >

1 Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
“To the chief musician, by David, a psalm.” O God of my praise, do not keep silence.
2 ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
For the mouth of the wicked and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken with me with the tongue of falsehood.
3 отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
Also with words of hatred have they encompassed me, and they fight against me without a cause.
4 за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
In recompense for my love are they my accusers, while I have nothing but prayer.
5 воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
And they impose evil on me in recompense for good, and hatred in lieu of my love.
6 Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
Appoint thou a wicked man over him: and let an accuser stand at his right hand.
7 Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
When he is to be judged, let him go forth guilty, and let his prayer become sin.
8 да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
Let his days be few, and let another take his office.
9 дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
Let his children be continually moving about, and beg, and let them seek [their bread] out of their ruined places.
11 да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
Let the creditor lay snares after all that he hath, and let strangers plunder his labor.
12 да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
Let him have none that extendeth kindness, and let there be none that is gracious to his fatherless children.
13 да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
Let his posterity be cut off: in another generation let their name be blotted out.
14 да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
Let the iniquity of his fathers be remembered by the Lord, and let the sin of his mother not be blotted out.
15 да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
Let them be before the Lord continually, that he may cut off from the earth their memory.
16 за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
For the reason that he remembered not to show kindness; but persecuted the poor and needy man, and the grieved in heart to put him to death.
17 возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
As he loved cursing, so let it come over him: and as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
And he clothed himself with cursing as with his garment, and it cometh like water within him, and like oil into his bones.
19 да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
Let it be unto him as a garment in which he wrappeth himself, and for a girdle let him be continually girded with it.
20 Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
Let this be the reward of my accusers from the Lord, and of those that speak evil against my soul.
21 Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
But thou, O Eternal Lord, deal with me for the sake of thy name: because thy kindness is good, deliver thou me.
22 ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
For poor and needy am I, and my heart is deeply wounded within me.
23 Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
Like the shadow when it declineth do I hasten away: I am driven suddenly off like the locusts.
24 Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
My knees stumble through fasting, and my flesh faileth of fatness.
25 Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
And I am become a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
26 Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
Help me, O Lord my God: O save me according to thy kindness:
27 да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
That they may know that this is thy hand: that thou, Lord, hast truly done it.
28 Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
Let them then curse, but do thou bless: when they arise, let them be made ashamed; but let thy servant rejoice.
29 Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
Let my accusers be clothed with confusion, and let them wrap themselves, as with a mantle, in their own shame.
30 И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
I will thank the Lord greatly with my mouth, and in the midst of many will I praise him.
31 ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его
For he ever standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.

< Псалтирь 109 >