< Псалтирь 109 >

1 Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
2 ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
3 отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
5 воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
6 Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
7 Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
8 да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
Let his daies be fewe, and let another take his charge.
9 дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
10 да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
11 да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
12 да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
13 да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
14 да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
15 да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
16 за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
17 возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
18 да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
19 да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
20 Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
21 Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
22 ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
23 Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
24 Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
25 Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
26 Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
27 да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
28 Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
29 Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
30 И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
31 ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его
For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.

< Псалтирь 109 >