< Псалтирь 109 >
1 Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
Unto the end, a psalm for David.
2 ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
O God, be not thou silent in thy praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me.
3 отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
They have spoken against with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause.
4 за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer.
5 воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
And they repaid me evil for good: and hatred for my love.
6 Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand.
7 Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin.
8 да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
May his days be few: and his bishopric let another take.
9 дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
May his children be fatherless, and his wife a widow.
10 да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings.
11 да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours.
12 да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring.
13 да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out.
14 да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out.
15 да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
May they be before the lord continually, and let the memory of them perish from the earth:
16 за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
Because he remembered not to show mercy,
17 возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death.
18 да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones.
19 да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually.
20 Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul.
21 Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
But thou, O Lord, do with for thy names sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me.
22 ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
For I am poor and needy, and my heart is troubled within me.
23 Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts.
24 Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil.
25 Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads,
26 Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy.
27 да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it.
28 Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice.
29 Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak.
30 И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him.
31 ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его
Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors.