< Псалтирь 109 >

1 Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
Hold not thy peace, O God of my praise,
2 ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
for they have opened against me the mouth of the wicked and the mouth of deceit. They have spoken to me with a lying tongue.
3 отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
They have also encompassed me about with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
For my love they are my adversaries, but I make prayer.
5 воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
Set thou a wicked man over him, and let an adversary stand at his right hand.
7 Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
When he is judged, let him come forth guilty, and let his prayer be turned into sin.
8 да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
Let his days be few, and let another take his office.
9 дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
Let his sons be fatherless, and his wife a widow.
10 да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
Let his sons be vagabonds, and beg, and let them seek out of their desolate places.
11 да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
Let a creditor exact all that he has, and let strangers make spoil of his labor.
12 да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
Let there be none to extend kindness to him, nor let there be any to have pity on his fatherless sons.
13 да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
14 да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out.
15 да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth,
16 за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
because he did not remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart, to kill.
17 возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
Yea, he loved cursing, and it came to him. And he did not delight in blessing, and it was far from him.
18 да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
He also clothed himself with cursing as with his garment, and it came into his inward parts like water, and like oil into his bones.
19 да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
Let it be to him as the raiment with which he covers himself, and for the belt with which he is girded continually.
20 Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
This is the reward of my adversaries from Jehovah, and of those who speak evil against my soul.
21 Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
But deal thou with me, O Jehovah the Lord, for thy name's sake. Because thy loving kindness is good, deliver thou me,
22 ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
for I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
I am gone like the shadow when it declines. I am tossed up and down as the locust.
24 Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
My knees are weak through fasting, and my flesh fails of fatness.
25 Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
I also have become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
26 Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
Help me, O Jehovah my God. O save me according to thy loving kindness,
27 да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
that they may know that this is thy hand, that thou, Jehovah, have done it.
28 Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
Let them curse, but bless thou. When they arise, they shall be put to shame, but thy servant shall rejoice.
29 Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
Let my adversaries be clothed with dishonor, and let them cover themselves with their own shame as with a robe.
30 И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
I will give great thanks to Jehovah with my mouth. Yea, I will praise him among the multitude.
31 ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.

< Псалтирь 109 >