< Псалтирь 107 >

1 Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
여호와께 감사하라 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다
2 Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
여호와께 구속함을 받은 자는 이같이 말할지어다 여호와께서 대적의 손에서 저희를 구속하사
3 и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
동서 남북 각 지방에서부터 모으셨도다
4 Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;
저희가 광야 사막 길에서 방황하며 거할 성을 찾지 못하고
5 терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
주리고 목마름으로 그 영혼이 속에서 피곤하였도다
6 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
이에 저희가 그 근심 중에 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 건지시고
7 и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.
또 바른 길로 인도하사 거할 성에 이르게 하셨도다
8 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
9 ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
저가 사모하는 영혼을 만족케 하시며 주린 영혼에게 좋은 것으로 채워주심이로다
10 Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
사람이 흑암과 사망의 그늘에 앉으며 곤고와 쇠사슬에 매임은
11 ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
하나님의 말씀을 거역하며 지존자의 뜻을 멸시함이라
12 Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
그러므로 수고로 저희 마음을 낮추셨으니 저희가 엎드러져도 돕는 자가 없었도다
13 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
이에 저희가 그 근심 중에 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 구원하시되
14 вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
흑암과 사망의 그늘에서 인도하여 내시고 그 얽은 줄을 끊으셨도다
15 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
16 ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
저가 놋문을 깨뜨리시며 쇠빗장을 꺾으셨음이로다
17 Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
미련한 자는 저희 범과와 죄악의 연고로 곤난을 당하매
18 от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
저희 혼이 각종 식물을 싫어하여 사망의 문에 가깝도다
19 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
이에 저희가 그 근심 중에서 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 구원하시되
20 послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
저가 그 말씀을 보내어 저희를 고치사 위경에서 건지시는도다
21 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
22 Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
감사제를 드리며 노래하여 그 행사를 선포할지로다
23 Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
선척을 바다에 띄우며 큰 물에서 영업하는 자는
24 видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
여호와의 행사와 그 기사를 바다에서 보나니
25 Он речет, - и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
여호와께서 명하신즉 광풍이 일어나서 바다 물결을 일으키는도다
26 восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
저희가 하늘에 올랐다가 깊은 곳에 내리니 그 위험을 인하여 그 영혼이 녹는도다
27 они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
저희가 이리 저리 구르며 취한 자 같이 비틀거리니 지각이 혼돈하도다
28 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
이에 저희가 그 근심 중에서 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 인도하여 내시고
29 Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
광풍을 평정히 하사 물결로 잔잔케 하시는도다
30 И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
저희가 평온함을 인하여 기뻐하는 중에 여호와께서 저희를 소원의 항구로 인도하시는도다
31 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
32 Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
백성의 회에서 저를 높이며 장로들의 자리에서 저를 찬송할지로다
33 Он превращает реки в пустыню и источники вод - в сушу,
여호와께서는 강을 변하여 광야가 되게 하시며 샘으로 마른 땅이 되게 하시며
34 землю плодородную - в солончатую, за нечестие живущих на ней.
그 거민의 악을 인하여 옥토로 염밭이 되게 하시며
35 Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую - в источники вод;
또 광야를 변하여 못이 되게 하시며 마른 땅으로 샘물이 되게 하시고
36 и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
주린 자로 거기 거하게 하사 저희로 거할 성을 예비케 하시고
37 засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
밭에 파종하며 포도원을 재배하여 소산을 취케 하시며
38 Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
또 복을 주사 저희로 크게 번성케 하시고 그 가축이 감소치 않게 하실지라도
39 Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби,
다시 압박과 곤란과 우환을 인하여 저희로 감소하여 비굴하게 하시는도다
40 Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
여호와께서는 방백들에게 능욕을 부으시고 길 없는 황야에서 유리케 하시나
41 Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
궁핍한 자는 곤란에서 높이 드시고 그 가족을 양무리 같게 하시나니
42 Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
정직한 자는 보고 기뻐하며 모든 악인은 자기 입을 봉하리로다
43 Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.
지혜 있는 자들은 이 일에 주의하고 여호와의 인자하심을 깨달으리로다

< Псалтирь 107 >