< Псалтирь 107 >

1 Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
3 и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
4 Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;
Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
5 терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
6 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
7 и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.
Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
8 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
9 ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
10 Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
11 ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
12 Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
13 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
14 вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
16 ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
17 Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
18 от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
19 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
20 послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
21 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
22 Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
23 Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
24 видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
25 Он речет, - и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
(Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
26 восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
27 они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
28 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
29 Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
30 И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
31 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
32 Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
33 Он превращает реки в пустыню и источники вод - в сушу,
Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
34 землю плодородную - в солончатую, за нечестие живущих на ней.
Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
35 Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую - в источники вод;
Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
36 и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
37 засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
38 Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
39 Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби,
Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
40 Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
41 Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
42 Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
43 Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.
Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.

< Псалтирь 107 >