< Псалтирь 107 >
1 Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
3 и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
4 Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
5 терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
6 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
7 и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.
Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
8 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
9 ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
10 Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
11 ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
12 Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
Il humilia leur cœur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
13 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
14 вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
15 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
16 ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
17 Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
18 от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
19 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
20 послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
21 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
22 Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
24 видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
25 Он речет, - и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
26 восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
27 они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
28 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
29 Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
30 И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
31 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
32 Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
33 Он превращает реки в пустыню и источники вод - в сушу,
Il change les fleuves en désert, Et les sources d’eaux en terre desséchée,
34 землю плодородную - в солончатую, за нечестие живущих на ней.
Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую - в источники вод;
Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d’eaux,
36 и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter;
37 засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
38 Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
39 Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби,
Sont-ils amoindris et humiliés Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
40 Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
41 Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
Il relève l’indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
42 Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
43 Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.